Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   uz U bilan ergash gaplar 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [toqson ikki]

U bilan ergash gaplar 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski uzbecki Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. X-rillatg-ning ---i-b-----a q--a--. X_____________ m___ b______ q______ X-r-l-a-g-n-n- m-n- b-z-v-a q-l-d-. ----------------------------------- Xurillatganing meni bezovta qiladi. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. Bu-c-al-k -i-o--c--ani---- meni--e-o-t- qi---i. B________ p___ i__________ m___ b______ q______ B-n-h-l-k p-v- i-h-a-i-g-z m-n- b-z-v-a q-l-d-. ----------------------------------------------- Bunchalik pivo ichganingiz meni bezovta qiladi. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. J-d- --c--q--gan-ngizd---x--a---. J___ k___ q_____________ x_______ J-d- k-c- q-l-a-i-g-z-a- x-f-m-n- --------------------------------- Juda kech qolganingizdan xafaman. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. Me-i----, --g---hif-ko--ke---. M________ u___ s_______ k_____ M-n-m-h-, u-g- s-i-o-o- k-r-k- ------------------------------ Menimcha, unga shifokor kerak. 0
Uważam, że on jest chory. Men------ u ---a-. M________ u k_____ M-n-m-h-, u k-s-l- ------------------ Menimcha, u kasal. 0
Uważam, że on teraz śpi. M-ni--h-, - -oz-r---l-y-pt-. M________ u h____ u_________ M-n-m-h-, u h-z-r u-l-y-p-i- ---------------------------- Menimcha, u hozir uxlayapti. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Um----il--i-k-- --qiz--i------r--shga b-r-di. U___ q_________ u q________ t________ b______ U-i- q-l-m-z-i- u q-z-m-z-i t-r-u-h-a b-r-d-. --------------------------------------------- Umid qilamizki, u qizimizni turmushga beradi. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. Um-----lam---i,-- -u-----p---l-- e--. U___ q_________ u j___ k__ p____ e___ U-i- q-l-m-z-i- u j-d- k-p p-l-a e-a- ------------------------------------- Umid qilamizki, u juda kop pulga ega. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. U --ll-o--r-d-b -mid---l----. U m________ d__ u___ q_______ U m-l-i-n-r d-b u-i- q-l-m-z- ----------------------------- U millioner deb umid qilamiz. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. Xo--n--gi- ----si- -o-i-a-------a-a---i es-i-dim. X_________ b______ h_______ u__________ e________ X-t-n-n-i- b-x-s-z h-d-s-g- u-h-a-a-i-i e-h-t-i-. ------------------------------------------------- Xotiningiz baxtsiz hodisaga uchraganini eshitdim. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. U-k-sal-o-a---e-a--ig--i--sh--dim. U k__________ e_________ e________ U k-s-l-o-a-a e-a-l-g-n- e-h-t-i-. ---------------------------------- U kasalxonada ekanligini eshitdim. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Es-it-i------a----angiz b---n-a---uz-lgan. E__________ m__________ b_______ b________ E-h-t-i-k-, m-s-i-a-g-z b-t-n-a- b-z-l-a-. ------------------------------------------ Eshitdimki, mashinangiz butunlay buzilgan. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. K--g-ni-g---a- -u-----m--. K_____________ x__________ K-l-a-i-g-z-a- x-r-a-d-a-. -------------------------- Kelganingizdan xursandman. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. S--ni---ziq-i-ganid-n -ur-an--a-. S____ q______________ x__________ S-z-i q-z-q-i-g-n-d-n x-r-a-d-a-. --------------------------------- Sizni qiziqtirganidan xursandman. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. U--s--ib o--oq--i---an---i-g-zda- -u--a---an. U_ s____ o_______ e______________ x__________ U- s-t-b o-m-q-h- e-a-l-g-n-i-d-n x-r-a-d-a-. --------------------------------------------- Uy sotib olmoqchi ekanligingizdan xursandman. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. Ox-r---avt-b---a-laq----n------n---- --rq-m-n. O_____ a______ a_________ k_________ q________ O-i-g- a-t-b-s a-l-q-c-o- k-t-a-i-a- q-r-a-a-. ---------------------------------------------- Oxirgi avtobus allaqachon ketganidan qorqaman. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. Qo---am-n,---z -a---g- -‘t--ish--i- k---k. Q_________ b__ t______ o___________ k_____ Q-‘-q-m-n- b-z t-k-i-a o-t-r-s-i-i- k-r-k- ------------------------------------------ Qo‘rqaman, biz taksiga o‘tirishimiz kerak. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. Y-ni--a p-l-m y-q----b---r-aman. Y______ p____ y___ d__ q________ Y-n-m-a p-l-m y-q- d-b q-r-a-a-. -------------------------------- Yonimda pulim yoq, deb qorqaman. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….