외국어 숙어집

ko 기차역에서   »   hy կայարանում

33 [서른셋]

기차역에서

기차역에서

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

kayaranum

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아르메니아어 놀다
다음 베를린행 기차가 언제예요? Ե-րբ ----կնո-- հաջ-ր-----ց-ը--ե-ի Բ---ի-: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ______ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-ի-: ----------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 0
k---r-n-m k________ k-y-r-n-m --------- kayaranum
다음 파리행 기차가 언제예요? Ե--բ - մեկն-ւմ ----րդ գ-աց---դ--------զ: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Փ_____ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Փ-ր-զ- ---------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 0
k-----n-m k________ k-y-r-n-m --------- kayaranum
다음 런던행 기차가 언제예요? Ե՞---է---կ-ում--ա-ո-----ա-ք--դ-պ---ո---ն: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Լ______ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-: ----------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0
Ye-rb--------- -ajo-d--n-----’----p- B---lin Y____ e m_____ h_____ g________ d___ B______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n -------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
바르샤바행 기차가 언제 떠나요? Ե--բ-է մեկնում հ--ո-դ -ն-ցք--դեպ- Վ--շ-վ-: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Վ_______ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Վ-ր-ա-ա- ------------------------------------------ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 0
Y---- - m-kn-m-haj--d ----s’k’y d--i--er---n Y____ e m_____ h_____ g________ d___ B______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n -------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? Ե-րբ է մեկնում -աջո-դ------ը-դեպի-Ս-ոկ----: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Ս________ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Ս-ո-հ-լ-: ------------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 0
Ye-rb---m-kn-m h--or- gn--s’k-y-depi-B-r---n Y____ e m_____ h_____ g________ d___ B______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n -------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
부다페스트행 기차가 언제 떠나요? Ե՞---է մե---ւմ--ա--ր---ն---ը---պի Բ--դ-պ-շ-: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ_________ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ւ-ա-ե-տ- -------------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 0
Y-՞r- - --k-um-hajo------ts’----de----’a--z Y____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
마드리드행 표를 한 장 주세요. Ե՞րբ է-մեկնում --ջ--- գ-ա-ք---ե-ի Մ---ի-: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Մ______ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-: ----------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0
Ye՞r- - -e-n-- h---r- gn----k’---e-i--’ar-z Y____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
프라하행 표를 한 장 주세요. Ե------մե-նու--հ-ջ-ր--գ--ց-- դ----Պ-ա-ա: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Պ_____ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Պ-ա-ա- ---------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 0
Y-՞---e-me-nu- ha-o-- -nats’--y--e-i-P---iz Y____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
베른행 표를 한 장 주세요. Ե՞ր- է-մ----ւ---աջո-դ -ն-ց-- դ--- Բե--: Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ____ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-: --------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 0
Ye՞r- e m---um hajor- -na--’-’- --p- -----n Y____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
기차가 언제 비엔나에 도착해요? Ե՞ր- ---ա---ո-մ-գն-ցքը-Վի--նա: Ե___ է ժ_______ գ_____ Վ______ Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Վ-ե-ն-: ------------------------------ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: 0
Ye՞rb-e m-knum -aj--d-g-----k’y-d--i --nd-n Y____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
기차가 언제 모스크바에 도착해요? Ե-ր- է--ա--ն--- --ա-քը-Մ-----: Ե___ է ժ_______ գ_____ Մ______ Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Մ-ս-վ-: ------------------------------ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 0
Y--r- e -e-n-m ha--r- gnat-’--- dep---ond-n Y____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o- ------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
기차가 언제 암스테르담에 도착해요? Ե՞-բ է-ժա-ան-ւմ----ց-----ստ--դամ: Ե___ է ժ_______ գ_____ Ա_________ Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Ա-ս-ե-դ-մ- --------------------------------- Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: 0
Y--rb-- --k--m--a-ord-g-a--’k’- -epi-V--s-ava Y____ e m_____ h_____ g________ d___ V_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
기차를 갈아 타야 해요? Պ-տ- ----խ-՞մ --աց--: Պ___ է փ_____ գ______ Պ-տ- է փ-խ-՞- գ-ա-ք-: --------------------- Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 0
Y-՞-b---me---m--a--r--g----’k-y--ep- --rs---a Y____ e m_____ h_____ g________ d___ V_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? Ո՞- շ-վ--ի--է -ե----մ-գնա-քը: Ո__ շ______ է մ______ գ______ Ո-ր շ-վ-ղ-ց է մ-կ-ո-մ գ-ա-ք-: ----------------------------- Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 0
Y--r- - --knum-ha--r---n-t--k’y-d--i -ar-h-va Y____ e m_____ h_____ g________ d___ V_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
기차에 침대칸이 있어요? Վա--ն–-նջ-րա--կա՞-գ--ց-ի-մ--: Վ____________ կ__ գ_____ մ___ Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն կ-՞ գ-ա-ք- մ-ջ- ----------------------------- Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: 0
Ye-rb --me-num-ha-ord---a-s-k---depi----kho-m Y____ e m_____ h_____ g________ d___ S_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. Ե----զո-մ -մ --այ-------ղմա-ի -ո-ս դեպ----յ-ւ-ե-: Ե_ ո_____ ե_ մ____ մ_________ տ___ դ___ Բ________ Ե- ո-զ-ւ- ե- մ-ա-ն մ-ա-ո-մ-ն- տ-մ- դ-պ- Բ-յ-ւ-ե-: ------------------------------------------------- Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: 0
Y-----e-m-kn-----jo----na-s’----d-pi-S-okholm Y____ e m_____ h_____ g________ d___ S_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. Ես------- -մ ------հ-տա-ա-ձ-դ--ի Կոպ-ն--գե-: Ե_ ո_____ ե_ մ____ հ_______ դ___ Կ__________ Ե- ո-զ-ւ- ե- մ-ա-ն հ-տ-դ-ր- դ-պ- Կ-պ-ն-ա-ե-: -------------------------------------------- Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: 0
Ye՞-b-e--ek-------or--gn--s-k-- --pi S--k--lm Y____ e m_____ h_____ g________ d___ S_______ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l- --------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? Ի-նչ--ր-- --մսը մե--ան-- ---ա--վագո--նն-ար---ւմ: Ի___ ա___ տ____ մ__ ա___ հ____ վ________________ Ի-ն- ա-ժ- տ-մ-ը մ-կ ա-ձ- հ-մ-ր վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ւ-: ------------------------------------------------ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: 0
Y------ me-n-- h-j--- g----’k’y-de-- Bud-----t Y____ e m_____ h_____ g________ d___ B________ Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-d-p-s-t ---------------------------------------------- Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht

언어변화

우리가 살고있는 세상은 매일 변한다. 그래서 우리의 언어도 침체할 수 없다. 이는 우리와 함께 발전한다, 그러므로 역학적이다. 이 변화는 한 언어의 모든 부분에 해당한다. 즉, 각기 다른 견지에 영향을 줄 수 있다. 음운론적인 변형은 한 언어의 음성시스템하고 관계된다. 의미론적인 변형은 단어의 의미를 병현시킨다. 사전적인 변형은 어휘의 변화를 내포한다. 문법적인 변형은 문법제도를 바꾼다. 언어적 변화의 이유는 다양하다. 종종 경제적인 이유가 존재한다. 화자와 필자가 시간이나 노력을 아끼려고 한다. 그래서 그들의 언어를 단순화한다. 혁신도 언어변형을 북돋을 수 있다. 예를 들어 새로운 것들이 발명 될 때의 경우에 그렇다. 이것들은 이름이 필요해서 새로운 단어가 생겨난다. 대부분 언어변형은 계획된 일이 아니다. 언어번형은 자연스러운 과정이며 종종 자동적으로 발생한다. 화자들은 그러나 그들의 언어를 아주 의식적으로 변화시킬 수가 있다. 특정 효과를 보려고 할 때 그렇게 한다. 외국어의 영향도 언어변형을 북돋아준다. 이것은 특히 세계화 시대의 시기에 명확히 나타난다. 특히 영어가 다른 언어에 영향을 준다. 거의 모든 언어 속에 오늘날 영어 단어를 찾아볼 수 있다. 이들보고 앵글리시즘, 영어 특유의 어법이라 부른다. 언어들의 변형은 고대로부터 비판을 받거나 두려움의 대상이었다. 언어변형은 긍정적인 표시인데 말이다. 아는 다음을 증명하기 때문이다: 우리의 언어는 살아있다 - 마치 우리처럼!
알고 계셨나요?
페르시아어는 이란어군에 속합니다. 이 언어는 특히 이란과 아프가니스탄, 그리고 타지키스탄에서 사용됩니다. 하지만 다른 나라에서도 이 언어는 중요한 언어입니다. 우즈베키스탄, 투르크메니스탄, 바레인, 이라크 및 인도가 그러한 국가입니다. 페르시아어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 7천만 명 정도입니다. 그 외에 이 언어를 제2 언어로서 사용하는 사람이 5천만 명 정도 더 있습니다. 각 지역에 따라 서로 다른 방언을 사용합니다. 이란에서는 테헤란 방언이 표준 구어로 사용됩니다. 하지만 그 외에도 문어를 공식적인 페르시아어로서 더 배워야 합니다. 페르시아어의 문자 체계는 아랍 문자의 변종입니다. 페르시아어에는 관사가 없습니다. 그리고 문법적인 성도 없습니다. 과거에 페르시아어는 근동 지방에서 가장 중요한 공용어였습니다. 페르시아어를 배운다는 것은 매혹적인 문화의 세계로 들어가는 첫걸음을 딛는 것을 의미합니다. 페르시아 문학도 세계의 가장 중요한 문학 중에 하나입니다...