ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   ps خلک

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

ǩlk

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პუშტუ თამაში მეტი
მე ز_ ز- -- زه 0
ز_ ز- -- زه
მე და შენ ز---- -ه ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
زه-ا- ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
ჩვენ ორივე م-----اړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
موږ دواړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
ის ه-ه ه__ ه-ه --- هغه 0
ه-ه ه__ ه-ه --- هغه
ის [კაცი] და ის [ქალი] ه-- -و دوی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
aǧa ----oy a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
ისინი ორივე د----واړه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
دو- د-ا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
კაცი سړی س__ س-ی --- سړی 0
س-ی س__ س-ی --- سړی
ქალი ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه
ბავშვი ماش-م م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
م---م م____ م-ش-م ----- ماشوم
ოჯახი ی-- کو-نۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
ی-- کو-نۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
ჩემი ოჯახი زما--و-نۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
ز-ا ---نۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
ჩემი ოჯახი აქ არის. زما ک-ر-- دلت--د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
زما--ور-ۍ د-ته د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
მე აქ ვარ. ز----ته ی-. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
ز- دلت--ی-. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
შენ აქ ხარ. ت-س--د-----اس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت--و ---ه -است. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. هغ- د-ته--ی او---- -لت- ده. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
aǧa--lta-d- āo -ǧ---l-a -a a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
ჩვენ აქ ვართ. م-ږ ---- ی-. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-ږ د------. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
თქვენ აქ ხართ. ت--و --ته---ست. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
تاسو---ت--یاس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
ისინი ყველანი აქ არიან. د-ی ټو- د-ته---. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
دو--ټ-ل---ته د-. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!