ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   hi व्यक्ति

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

१ [एक]

1 [ek]

व्यक्ति

vyakti

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰინდი თამაში მეტი
მე म-ं मैं म-ं --- मैं 0
ma-n m___ m-i- ---- main
მე და შენ मै-----तुम मैं औ_ तु_ म-ं औ- त-म ---------- मैं और तुम 0
mai---u- --m m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ main aur tum
ჩვენ ორივე हम दोनों ह_ दो_ ह- द-न-ं -------- हम दोनों 0
h-- -o--n h__ d____ h-m d-n-n --------- ham donon
ის व- व_ व- -- वह 0
vah v__ v-h --- vah
ის [კაცი] და ის [ქალი] व- औ- -ह व_ औ_ व_ व- औ- व- -------- वह और वह 0
v-- -ur vah v__ a__ v__ v-h a-r v-h ----------- vah aur vah
ისინი ორივე व- ----ं वे दो_ व- द-न-ं -------- वे दोनों 0
ve d-n-n v_ d____ v- d-n-n -------- ve donon
კაცი प-रुष पु__ प-र-ष ----- पुरुष 0
pu---h p_____ p-r-s- ------ purush
ქალი स-त--ी स्__ स-त-र- ------ स्त्री 0
st--e s____ s-r-e ----- stree
ბავშვი ब-्चा ब__ ब-्-ा ----- बच्चा 0
b-c-c-a b______ b-c-c-a ------- bachcha
ოჯახი प-िवार प___ प-ि-ा- ------ परिवार 0
pa-i-a-r p_______ p-r-v-a- -------- parivaar
ჩემი ოჯახი मे-ा-प-ि-ार मे_ प___ म-र- प-ि-ा- ----------- मेरा परिवार 0
mer- ---iva-r m___ p_______ m-r- p-r-v-a- ------------- mera parivaar
ჩემი ოჯახი აქ არის. मेरा-प-ि-ा- यहा---ै मे_ प___ य_ है म-र- प-ि-ा- य-ा- ह- ------------------- मेरा परिवार यहाँ है 0
me-----rivaar-y-h--- --i m___ p_______ y_____ h__ m-r- p-r-v-a- y-h-a- h-i ------------------------ mera parivaar yahaan hai
მე აქ ვარ. म-ं यहा--ह-ँ मैं य_ हूँ म-ं य-ा- ह-ँ ------------ मैं यहाँ हूँ 0
ma-n yahaan-h--n m___ y_____ h___ m-i- y-h-a- h-o- ---------------- main yahaan hoon
შენ აქ ხარ. तु- य--- हो तु_ य_ हो त-म य-ा- ह- ----------- तुम यहाँ हो 0
t-m--ah--n--o t__ y_____ h_ t-m y-h-a- h- ------------- tum yahaan ho
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. वह---ाँ -- औ--वह --ाँ -ै व_ य_ है औ_ व_ य_ है व- य-ा- ह- औ- व- य-ा- ह- ------------------------ वह यहाँ है और वह यहाँ है 0
v-h--ah--n-----au----h -ah-a--h-i v__ y_____ h__ a__ v__ y_____ h__ v-h y-h-a- h-i a-r v-h y-h-a- h-i --------------------------------- vah yahaan hai aur vah yahaan hai
ჩვენ აქ ვართ. हम य-ाँ---ं ह_ य_ हैं ह- य-ा- ह-ं ----------- हम यहाँ हैं 0
h-- ya---n hain h__ y_____ h___ h-m y-h-a- h-i- --------------- ham yahaan hain
თქვენ აქ ხართ. त-म--ब ---- -ो तु_ स_ य_ हो त-म स- य-ा- ह- -------------- तुम सब यहाँ हो 0
tu--s---yah--n-ho t__ s__ y_____ h_ t-m s-b y-h-a- h- ----------------- tum sab yahaan ho
ისინი ყველანი აქ არიან. वे सब-य-ाँ-ह-ं वे स_ य_ हैं व- स- य-ा- ह-ं -------------- वे सब यहाँ हैं 0
ve --b yahaan-hain v_ s__ y_____ h___ v- s-b y-h-a- h-i- ------------------ ve sab yahaan hain

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!