ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   mr लोक

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

lōka

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მარათჰი თამაში მეტი
მე म- मी म- -- मी 0
l-ka l___ l-k- ---- lōka
მე და შენ मी -ण- तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
l-ka l___ l-k- ---- lōka
ჩვენ ორივე आम्ही ---े आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
m- m_ m- --
ის त- तो त- -- तो 0
m- m_ m- --
ის [კაცი] და ის [ქალი] तो आ----ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
m- m_ m- --
ისინი ორივე ती दो--ही ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
mī ā---tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
კაცი (तो) -ुरूष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
m- ā-i tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
ქალი (-ी-------ी (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
m- āṇi tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
ბავშვი (-े) म-ल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
āmhī-dō-hē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
ოჯახი कु---ब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
āmhī --ghē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
ჩემი ოჯახი म--े-क----ब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
ā----d-ghē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
ჩემი ოჯახი აქ არის. म-झ- क--ुं----े---े. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
t- t_ t- --
მე აქ ვარ. मी इ-े-आ--. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
t_ t- --
შენ აქ ხარ. तू इथे ----. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
t_ t- --
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. त- -थे--ह---ण--ती इ-े आहे. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
t--āṇi-tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
ჩვენ აქ ვართ. आम--ी--थ- आह-त. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
t- --i--ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
თქვენ აქ ხართ. तु-्-ी (------ -र्व)-इ---आ--त. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
tō ā-i--ī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
ისინი ყველანი აქ არიან. त- स-ळ- -थ----ेत. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
tī -ō--ēhī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!