Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [тIокIищрэ пшIыкIухырэ]

76 [tIokIishhrje pshIykIuhyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 2

Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
Perché non sei venuto? Сыда -к------э-ыкIу-г--р? С___ у___________________ С-д- у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- ------------------------- Сыда укъызыкIэмыкIуагъэр? 0
Sy-----y--kIj---k-----e-? S___ u___________________ S-d- u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- ------------------------- Syda ukyzykIjemykIuagjer?
Ero malato. С--ъ---эя--. С___________ С-г-о-щ-я-ъ- ------------ Сыгъойщэягъ. 0
Syda------------kIu-gj--? S___ u___________________ S-d- u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- ------------------------- Syda ukyzykIjemykIuagjer?
Non sono venuto perché ero malato. Сык-ы-ык-----Iогъ-г--р --г-о--э--ъэш- ары.. С_____________________ с_____________ а____ С-к-ы-ы-I-м-к-о-ъ-г-э- с-г-о-щ-я-ъ-ш- а-ы-. ------------------------------------------- СыкъызыкIэмыкIогъагъэр сыгъойщэягъэшъ ары.. 0
S-da u--z-----myk-ua----? S___ u___________________ S-d- u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- ------------------------- Syda ukyzykIjemykIuagjer?
Perché lei non è venuta? Сы-а-----бз-лъ------к-ызы-I----I-агъэ-? С___ а_ (__________ к__________________ С-д- а- (-з-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-? --------------------------------------- Сыда ар (бзылъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр? 0
Sy-o--h----ag. S_____________ S-g-j-h-j-j-g- -------------- Sygojshhjejag.
Era stanca. А- --ъыг-а-ъэ. А_ п__________ А- п-ъ-г-а-ъ-. -------------- Ар пшъыгъагъэ. 0
Sygo-s-hje-ag. S_____________ S-g-j-h-j-j-g- -------------- Sygojshhjejag.
Lei non è venuta perché era stanca. А--(--ы-ъ---ъ) -ъ--ыкIэм-к-----эр--ш-ы--агъэшъ-ары. А_ (__________ к_________________ п___________ а___ А- (-з-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- п-ъ-г-а-ъ-ш- а-ы- --------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр пшъыгъагъэшъ ары. 0
Sy---s-h---a-. S_____________ S-g-j-h-j-j-g- -------------- Sygojshhjejag.
Perché non è venuto? С-д- а--(-ъул-фы--- ---зык--м-к-у--ъэ-? С___ а_ (__________ к__________________ С-д- а- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-? --------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр? 0
S---zy----m-kI---gj-- sy-o---h-e-a-je-h-a--.. S____________________ s________________ a____ S-k-z-k-j-m-k-o-a-j-r s-g-j-h-j-j-g-e-h a-y-. --------------------------------------------- SykyzykIjemykIogagjer sygojshhjejagjesh ary..
Non ne aveva voglia. Фэчэ--гъ--. Ф__________ Ф-ч-ф-г-э-. ----------- Фэчэфыгъэп. 0
Syk-----j---k-og----- s--o--h--e---jes- ar-.. S____________________ s________________ a____ S-k-z-k-j-m-k-o-a-j-r s-g-j-h-j-j-g-e-h a-y-. --------------------------------------------- SykyzykIjemykIogagjer sygojshhjejagjesh ary..
Non è venuto perché non ne aveva voglia. Ар к-ыз---эмык---г--р-къэ-Iон---фэ---ы------- а--. А_ к_________________ к________ ф____________ а___ А- к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- к-э-I-н-у ф-ч-ф-г-э-ы-ъ а-ы- -------------------------------------------------- Ар къызыкIэмыкIуагъэр къэкIонэу фэчэфыгъэпышъ ары. 0
Sy--------my---g--j-- ----jshhje-a--e-- a--.. S____________________ s________________ a____ S-k-z-k-j-m-k-o-a-j-r s-g-j-h-j-j-g-e-h a-y-. --------------------------------------------- SykyzykIjemykIogagjer sygojshhjejagjesh ary..
Perché non siete venuti? С-д- --укъ---кI-мы--у-гъ-р? С___ ш_____________________ С-д- ш-у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- --------------------------- Сыда шъукъызыкIэмыкIуагъэр? 0
Sy-- -- (-z-l---)-k--y-I--m-k---gj--? S___ a_ (________ k__________________ S-d- a- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e-? ------------------------------------- Syda ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer?
La nostra macchina è rotta. Т--аш--- -ъ-т-гъа--э. Т_______ к___________ Т-м-ш-н- к-у-э-ъ-г-э- --------------------- Тимашинэ къутэгъагъэ. 0
S----a- -b-y-fyg) k-zykI--my-I-agj--? S___ a_ (________ k__________________ S-d- a- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e-? ------------------------------------- Syda ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer?
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Тык-----I-м--Iуа-ъэ- т-м-ши------т-гъагъ--ъ -р-. Т___________________ т_______ к____________ а___ Т-к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- т-м-ш-н- к-у-э-ъ-г-э-ъ а-ы- ------------------------------------------------ ТыкъызыкIэмыкIуагъэр тимашинэ къутэгъагъэшъ ары. 0
S-da a- (--ylfy-)------I-em-k-ua--e-? S___ a_ (________ k__________________ S-d- a- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e-? ------------------------------------- Syda ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer?
Perché non sono venuti? Сыда ц--фхэ- -ъыз-к--м---у-г-э---? С___ ц______ к____________________ С-д- ц-ы-х-р к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-э-? ---------------------------------- Сыда цIыфхэр къызыкIэмыкIуагъэхэр? 0
A---s--gagje. A_ p_________ A- p-h-g-g-e- ------------- Ar pshygagje.
Hanno perso il treno. М-ш--к-м--ъыщи--гъэ-. М_______ к___________ М-ш-о-у- к-ы-и-а-ъ-х- --------------------- МэшIокум къыщинагъэх. 0
Ar-p------je. A_ p_________ A- p-h-g-g-e- ------------- Ar pshygagje.
Non sono venuti perché hanno perso il treno. Ахэр къ-зы-Iэ-ы-Iу----х-р -эш---ум----щ-на--эхэ-- а--. А___ к___________________ м_______ к_____________ а___ А-э- к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-э- м-ш-о-у- к-ы-и-а-ъ-х-ш- а-ы- ------------------------------------------------------ Ахэр къызыкIэмыкIуагъэхэр мэшIокум къыщинагъэхэшъ ары. 0
Ar --hy---je. A_ p_________ A- p-h-g-g-e- ------------- Ar pshygagje.
Perché non sei venuto? С--- -------I--ык-у-г-э-? С___ у___________________ С-д- у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- ------------------------- Сыда укъызыкIэмыкIуагъэр? 0
Ar--------g- k-zykIj-m--I--gj---ps--g-g-e-- ---. A_ (________ k_________________ p__________ a___ A- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e- p-h-g-g-e-h a-y- ------------------------------------------------ Ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer pshygagjesh ary.
Non potevo. Сыкъ---он-- сы-ит-г-эп. С__________ с__________ С-к-э-I-н-у с-ф-т-г-э-. ----------------------- СыкъэкIонэу сыфитыгъэп. 0
A---bzylf--) k--ykIj--ykIuagjer ps---a--esh a--. A_ (________ k_________________ p__________ a___ A- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e- p-h-g-g-e-h a-y- ------------------------------------------------ Ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer pshygagjesh ary.
Non sono venuto perché non potevo. Сэ--ы--ызыкIэм-кI-агъ-р-сыфи--г-эпы---а--. С_ с___________________ с____________ а___ С- с-к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- с-ф-т-г-э-ы-ъ а-ы- ------------------------------------------ Сэ сыкъызыкIэмыкIуагъэр сыфитыгъэпышъ ары. 0
A---bz--f-g--k----------I-ag----pshy-a----- ary. A_ (________ k_________________ p__________ a___ A- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e- p-h-g-g-e-h a-y- ------------------------------------------------ Ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer pshygagjesh ary.

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …