Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Perché non sei venuto? P-e-- -i -e-rišie-? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Ero malato. B-l s-m--hor-. B__ s__ c_____ B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Non sono venuto perché ero malato. Ne-ri-i-----m,-p-e--že s-- bol -horý. N________ s___ p______ s__ b__ c_____ N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Perché lei non è venuta? Prečo -ep---l-? P____ n________ P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Era stanca. B-la-u--ven-. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Lei non è venuta perché era stanca. Nep--š-a--pr---ž- -ol- u-ave--. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Perché non è venuto? P---o n-pr-š-el? P____ n_________ P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Non ne aveva voglia. Nem-l----ť. N____ c____ N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. Ne-riš---- -r-tože n-m-l-c-uť. N_________ p______ n____ c____ N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Perché non siete venuti? P-e-o -te-nepriš--? P____ s__ n________ P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
La nostra macchina è rotta. Na---au-- -e-p--a-e-é. N___ a___ j_ p________ N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Ne-ri--i s--, ---tože naš-----o-------a----. N_______ s___ p______ n___ a___ j_ p________ N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Perché non sono venuti? P-e---tí -u-ia nep--š--? P____ t_ ľ____ n________ P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Hanno perso il treno. Zme-k-li-v---. Z_______ v____ Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-pri-------e------meš--li vlak. N________ p______ z_______ v____ N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Perché non sei venuto? Pr-č- si n-pr-ši--? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Non potevo. N---el---m. N_____ s___ N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Non sono venuto perché non potevo. Nep-i---l -om,-l-----o---esme-. N________ s___ l___ s__ n______ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …