Frasario

it Congiunzioni 2   »   sk Spojky 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Da quando non lavora più? Odke-y--ž--ia- ne----uje? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Da dopo il suo matrimonio? O--j-j---ad--? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. Án-, u- viac--e-r---je, ---e---sa--y-ala. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. O-kedy -a--y-al----ž-v-a-----racu--. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Da quando si conoscono, sono felici. Odk-dy-s- po-naj-- s- -ť--t--. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. Odk--- m--ú d---- l-n z-i-d---e-y -d--večer---n. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Quando telefona? Ke-- t-l-fo-u-e? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Durante il viaggio? Poč-s--a---? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Sì, mentre guida. Áno- --č---t-ho, --o-šo----j--a-t-. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Lei telefona mentre guida. Te------j--p---s toho- a-- ---ér-je-a-to. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Lei guarda la TV mentre stira. P-- ---l--- -----j- te--víz-u. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. Pr- ---aní ---á-i---úloh-p--ú---hudb-. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. N-v-----nič--keď-ne-á---k--i-r-. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. N--omu-n-r-zumi--,-k----rá-h---- ta--n--las. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. Necí--- ---, k-ď-má---ád---. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Se piove, prendiamo un tassì. Id--e---xíkom- -eď --š-. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. Keď -y--áme-- -ot--ii- -u--m- ce-t--a---kolo s--ta. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. Z--ne---s-j-dlo---ak--o----o -e---d-. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.