Da quando non lavora più?
ከመ- ጀ-ሮ ነ---ሷ ---ሰራው?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
m-si-e---a--ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Da quando non lavora più?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Da dopo il suo matrimonio?
ካገ----ም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m-site---a-----2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Da dopo il suo matrimonio?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata.
አ----ካ-ባች ጀ-ሮ --ራ---ቁ---።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ke-ec---j-m--o -e-i -sw---e-a--s--aw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da quando si è sposata, non lavora più.
ካ-----ዜ-ጀ-- -ስ-ት -ቁ-ለ-።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k--e----j--i-- -ewi-is-a -ema-ise----?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da quando si è sposata, non lavora più.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da quando si conoscono, sono felici.
ከ---- -ዜ--ም---ስተኞች--ቸ-።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
ke--ch- j--i-o--e-- -s---------ser-w-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da quando si conoscono, sono felici.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da quando hanno bambini, escono raramente.
ልጅ-ከወለ------ለመዝና-ት የሚ-ጡ--አ------ ነ-።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
k---b---i ------?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Da quando hanno bambini, escono raramente.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Quando telefona?
መቼ-----?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
ka----chi-j-m-ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Quando telefona?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Durante il viaggio?
እ---ች--ያለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
ka--ba--i -e--ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Durante il viaggio?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Sì, mentre guida.
አ--- መ---እ--ዳች-እ-ለች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āw- ;------a-hi -e-ir- -e-ir--i---’u-al----.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sì, mentre guida.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei telefona mentre guida.
መኪና--የ-----ያለ- ደወለ-።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
ā-o - ka-ebac-i j------m-s-r-t-------a--ch-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei telefona mentre guida.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei guarda la TV mentre stira.
ልብስ -የ-ኮሰ- ቴሌ--- ----።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āwo ; kage--c-i--e---o--e--ra-- ā----al-c--.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei guarda la TV mentre stira.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti.
ስራዋ- -የ--ች -ዚቃ ታዳም-ለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
k-g---chi g--ē-j--i-o----i-at- --’um-l---i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
መ--ር---ደረ-----ም አይ-የ-ም።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k-gebac-i-gī-ē-j-m-ro m-s-r--- -k’u-ale--i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Non capisco niente se la musica è così forte.
ሙ-ቃ --- --ም-አ-ገ-ኝ-።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
kag--ac-i-g----j-m--o ---irat- --’-m-----i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Non capisco niente se la musica è così forte.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Non sento odori, quando ho il raffreddore.
ጉ------ዘኝ--ንም -ሽተ- ---ል-።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-t---wek’----zē--e-----desi-----ch--nachewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Non sento odori, quando ho il raffreddore.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Se piove, prendiamo un tassì.
የሚ--ብ-ከሆ- --ሲ-እን-ዛ-ን።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k-----w-k’u-gīz-----i-- -esite--o-hi n-ch-w-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Se piove, prendiamo un tassì.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo.
ሎ--ው---ጣ----ለምን እንዞ---።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-t-w---k’u -īzē j--i---d-si---yo-hi-nac-e-i.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare.
እሱ--ቆ- መብ-- ----ራ-- ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
lij- k-wel-du-jemi-o leme-i-a--t--yem-w--’-t- --if- āli-o ne--.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.