Frasario

it Congiunzioni 2   »   cs Spojky 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ceco Suono di più
Da quando non lavora più? Od-kdy n------j-? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Da dopo il suo matrimonio? Od--- doby- -- se vd---? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. Ano--n--r-c-j--o- t----b-- co se ---l-. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. Od -é-doby---o s- vd--a, -ep---u-e. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Da quando si conoscono, sono felici. Od -- d--y--c- se po-n--i,---ou --as-ní. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. Od -é--o--, ---m--í--ěti- nech--- čast-----s--le-no---. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Quando telefona? K-y -el-fonuj-? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Durante il viaggio? Z--j-zdy? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Sì, mentre guida. A-o, při-ř-zení. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Lei telefona mentre guida. Te---onu----ř------n-. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Lei guarda la TV mentre stira. Dívá-se na--e-e---i--ři -e-l--í. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. Pos--u----h-d--, při--ělání--o-á-íc- --olů. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. N---------m,--dy- ---á- brýle. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. Ni- -e--z-mí---k-y- t---u--a --aje t-k -ahlas. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. N-c n---t-m--k--ž m---r---. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Se piove, prendiamo un tassì. V--m-m- -i -axi- -o-------e p---t. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. Poje---e -a-ce--- kol-- s-ěta, -oku- -y-raj--e-- lo-e---. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. Za---me --s-----k-- br-- n-př--de. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.