prillid
τ----αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt---------t---mí---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
prillid
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Ta unustas oma prillid.
Ξ-χασ---α-γ-α-ιά τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktē------antōn-míe--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Ta unustas oma prillid.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μ----ύ έ-ε--τ- γυαλι- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gy-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
kell
τ- -ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ta kell on katki.
Το ρο--ι-----χά-ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- --al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ta kell on katki.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Kell ripub seinal.
Το ρ--ό- ------α- στ-ν ---χ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-ch-----a-gy-liá --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Kell ripub seinal.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pass
το---αβ-τήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X---as- t---yali- t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pass
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Ta kaotas enda passi.
Έ-α----- -ιαβ--ήρι-----.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéc-as--t- g-a-i- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Ta kaotas enda passi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μ--π---έ--ι--ο-διαβ----ιό--ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---o- -ch-i-t- g-ali- --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
nad – nende
αυτά---δ--- τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M- poú---he---------i--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
nad – nende
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τ--πα-δ------ -π--ο-ν ----ρ--ν--ου---ονεί--τους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma p------ei--- -y------o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλ-- -α- έρχ-ν-α--------ε----ους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to--ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Teie – teie
ε---ς –-δικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Teie – teie
εσείς – δικό σας
to rolói
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Π----ταν-το -α-ί-ι --ς--κύ--- -ü----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kus on teie naine, härra Müller?
Π-- -ί--ι-- -υναί-α σας--κύ--ε Mül---;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To---l-- -ou ch----e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kus on teie naine, härra Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Teie – teie
ε--ίς---δ-κό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T----lói---u ch-las-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Teie – teie
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Πώς-ήτα- -ο τα-ίδι-σ-ς- κ--ία --hm---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- -oló------c---a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Π---ε--α-----ντ-ας --ς, -υ--- -chmi-t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To rol---k---e-------n -oích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.