Vestmik

et Arvud   »   el Αριθμοί

7 [seitse]

Arvud

Arvud

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Ma loendan: (Ε----Μ---άω: (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-: ------------- (Εγώ) Μετράω: 0
(Eg-----t---: (____ M______ (-g-) M-t-á-: ------------- (Egṓ) Metráō:
üks, kaks, kolm ένα- δ-ο,-τρία έ___ δ___ τ___ έ-α- δ-ο- τ-ί- -------------- ένα, δύο, τρία 0
éna, d-o,-t-ía é___ d___ t___ é-a- d-o- t-í- -------------- éna, dýo, tría
Ma loendan kolmeni. (-γ-)--ετράω-ως-----ρ-α. (____ Μ_____ ω_ τ_ τ____ (-γ-) Μ-τ-ά- ω- τ- τ-ί-. ------------------------ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. 0
(E------t--ō ō- -o t---. (____ M_____ ō_ t_ t____ (-g-) M-t-á- ō- t- t-í-. ------------------------ (Egṓ) Metráō ōs to tría.
Ma loendan edasi: (Ε--- Σ-νε-ίζω-να--ετ-άω: (____ Σ_______ ν_ μ______ (-γ-) Σ-ν-χ-ζ- ν- μ-τ-ά-: ------------------------- (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 0
(Egṓ---y-e-h--ō--a -et--ō: (____ S________ n_ m______ (-g-) S-n-c-í-ō n- m-t-á-: -------------------------- (Egṓ) Synechízō na metráō:
neli, viis, kuus, τέσσ-ρα, πέ-τε, έ--, τ_______ π_____ έ___ τ-σ-ε-α- π-ν-ε- έ-ι- -------------------- τέσσερα, πέντε, έξι, 0
té---ra- -én--- éx-, t_______ p_____ é___ t-s-e-a- p-n-e- é-i- -------------------- téssera, pénte, éxi,
seitse, kaheksa, üheksa ε-τά--ο-τ-,-εν-έα ε____ ο____ ε____ ε-τ-, ο-τ-, ε-ν-α ----------------- επτά, οκτώ, εννέα 0
e-tá--o-tṓ,--nnéa e____ o____ e____ e-t-, o-t-, e-n-a ----------------- eptá, oktṓ, ennéa
Ma loendan. (Εγώ---ε-ρά-. (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εγώ) Μετράω. 0
(E-ṓ)--e-rá-. (____ M______ (-g-) M-t-á-. ------------- (Egṓ) Metráō.
Sa loendad. (Ε-ύ- --τράς. (____ Μ______ (-σ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εσύ) Μετράς. 0
(Esý--M-trás. (____ M______ (-s-) M-t-á-. ------------- (Esý) Metrás.
Ta loendab. (Αυτό-) Μ--ράει. (______ Μ_______ (-υ-ό-) Μ-τ-ά-ι- ---------------- (Αυτός) Μετράει. 0
(-u-ós----tr--i. (______ M_______ (-u-ó-) M-t-á-i- ---------------- (Autós) Metráei.
Üks. Esimene. Έ----Ο ---τ-ς. Έ___ Ο π______ Έ-α- Ο π-ώ-ο-. -------------- Ένα. Ο πρώτος. 0
Én-- - ---t-s. É___ O p______ É-a- O p-ṓ-o-. -------------- Éna. O prṓtos.
Kaks. Teine. Δύο.-- --ύτ--ος. Δ___ Ο δ________ Δ-ο- Ο δ-ύ-ε-ο-. ---------------- Δύο. Ο δεύτερος. 0
D----O-deú-ero-. D___ O d________ D-o- O d-ú-e-o-. ---------------- Dýo. O deúteros.
Kolm. Kolmas. Τρί-. Ο-τρί-ο-. Τ____ Ο τ______ Τ-ί-. Ο τ-ί-ο-. --------------- Τρία. Ο τρίτος. 0
Tría- --tr-tos. T____ O t______ T-í-. O t-í-o-. --------------- Tría. O trítos.
Neli. Neljas. Τ---ε-α. - τ-τα--ο-. Τ_______ Ο τ________ Τ-σ-ε-α- Ο τ-τ-ρ-ο-. -------------------- Τέσσερα. Ο τέταρτος. 0
Té-se--.-O-t--a-to-. T_______ O t________ T-s-e-a- O t-t-r-o-. -------------------- Téssera. O tétartos.
Viis. Viies. Πέ---. Ο -έ-πτος. Π_____ Ο π_______ Π-ν-ε- Ο π-μ-τ-ς- ----------------- Πέντε. Ο πέμπτος. 0
P-n--. --p-m--o-. P_____ O p_______ P-n-e- O p-m-t-s- ----------------- Pénte. O pémptos.
Kuus. Kuues. Έ--. Ο-έκ---. Έ___ Ο έ_____ Έ-ι- Ο έ-τ-ς- ------------- Έξι. Ο έκτος. 0
É----O -kt--. É___ O é_____ É-i- O é-t-s- ------------- Éxi. O éktos.
Seitse. Seitsmes. Επ-ά--Ο -β-ομος. Ε____ Ο έ_______ Ε-τ-. Ο έ-δ-μ-ς- ---------------- Επτά. Ο έβδομος. 0
E-t-. O-é-d-m-s. E____ O é_______ E-t-. O é-d-m-s- ---------------- Eptá. O ébdomos.
Kaheksa. Kaheksas. Ο-τ---Ο-όγ--ο-. Ο____ Ο ό______ Ο-τ-. Ο ό-δ-ο-. --------------- Οκτώ. Ο όγδοος. 0
Ok-ṓ- O ó-----. O____ O ó______ O-t-. O ó-d-o-. --------------- Oktṓ. O ógdoos.
Üheksa. Üheksas. Εν-έ-- ---να--ς. Ε_____ Ο έ______ Ε-ν-α- Ο έ-α-ο-. ---------------- Εννέα. Ο ένατος. 0
En-é-- ---na-o-. E_____ O é______ E-n-a- O é-a-o-. ---------------- Ennéa. O énatos.

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.