Vestmik

et Arvud   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [seitse]

Arvud

Arvud

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Ma loendan: С---ъ-сэлъ--э: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Pc-a----je---cif--e--e-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
üks, kaks, kolm зы- т--,-щы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P-h-g--hj-r (c--r-ehje-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Ma loendan kolmeni. Сэ-щы- --с -ъ--эл-ыт-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S---kjesjelyt-e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Ma loendan edasi: Сэ л--к-отагъ-у---эсэл--тэ: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sj--kjes--lytj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
neli, viis, kuus, п-I-- т-ы,-хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
Sj- k--s---yt--: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
seitse, kaheksa, üheksa б-ы--и- -гъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
zy, ---- sh-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ma loendan. Сэ--ъ-сэл-ы--. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
z-, t-u-----y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Sa loendad. О к-эол--т-. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
z-,-tIu, s--y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Ta loendab. Ащ--хъу--фы-ъ---ъ-л----. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
S---shhym--jes--j--jelyt-e. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Üks. Esimene. Зы- ---р--. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
S-- -hh----j-- --e-jel--j-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Kaks. Teine. Т--- ----нэр--. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
S-e-sh--m nje- k-e-j-ly-j-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Kolm. Kolmas. Щ-- --эн---р. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
S-e-lykI-ta-j-u ---s------e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Neli. Neljas. ПлI---Я--I---р-р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Sje-lyk----gje- k--sj---t-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Viis. Viies. Тф---Я-фэ-эрэ-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
S-- ly-Io--------j-sj-l----: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Kuus. Kuues. Х-. Я-э--рэр. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p---, tf-, -y, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Seitse. Seitsmes. Б-ы. -бл-нэрэ-. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p--y---fy- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Kaheksa. Kaheksas. И- Я-н---р. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
p-Iy--tfy, h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Üheksa. Üheksas. Бгъу- Ябг-о---э-. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
bl-,-i,--gu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.