prillid
النظارة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
alniz--at
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
prillid
النظارة
alnizarat
Ta unustas oma prillid.
-قد--س- ن---ت-.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
l-q-----s--a ni--r--ah.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
Ta unustas oma prillid.
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أ-- ن---اته؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
ay-a --z-ratah?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
kell
--سا-ة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
als--t
a_____
a-s-e-
------
alsaet
Ta kell on katki.
س--ته --س-رة.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
s--a--- --k--r-.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
Ta kell on katki.
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
Kell ripub seinal.
السا-- --ل---ع-ى------ط.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
als--t-m---l-qat e--aa al-----.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
Kell ripub seinal.
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
pass
جو------فر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-waz a-s--far
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
pass
جواز السفر
jawaz alssafar
Ta kaotas enda passi.
ل-د ----ج-ا- سفر-.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
laqad-fa-ad -a--z sa-arih.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
Ta kaotas enda passi.
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
-----واز--فره- -ا ت-ى؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ay---j-waz s--a-ih, -a--a--?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
nad – nende
ه--ـــ-ـ-ــ--ــ-- / هن--ــ-ـ---ـ --ـ-ـ----نّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
hum-----m-/-hu---—-h-n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
nad – nende
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
الأ--ا- ----س-ط--و- العثور-ع----ا----م.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
al-t-a--l--ya-tatieun----u-h-r ea------------m.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
و--ن--ن---أ-- -ا--ا--!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
wa-ak-n--una-ya-- -al-d---!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
Teie – teie
-ض-تك--ـ--ـ-ــ-ـ-ـ---ــكَ /-أ-ت --ـ--ـــ ـ-ـ---ــكَ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
hadr---k - ka - a---- -a
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
Teie – teie
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
ك-ف--ا-- -حل-ك،--ي- مول-؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
kayf --na--r--la---- -a-id m-lar?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أ-- زوج--- --- -و--؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
a--a-z-w---uk,-say-- --la-?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
Teie – teie
--رت-----ـ---ـ------ــ-ـك--/ أنت ---ــــ- -ـ--ــــ-َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h-d---u---- -- / ---i-— ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
Teie – teie
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
كيف ---- --لت-،--يدة---يت؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
k--f --nat ri----uk,-s-y---t-s---i-?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
----زو-ك، سيد------؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ay-a---wju-- s-y-da---h-m--?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?