Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

al-qiraa wa al-kitaba

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Ma loen. ‫أ-- -قرأ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
a-a -qra a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Ma loen kirjatähte. أ-ا ‫---أ --فاً. أ__ ‫____ ح____ أ-ا ‫-ق-أ ح-ف-ً- ---------------- أنا ‫أقرأ حرفاً. 0
a-- aq-a---r-an a__ a___ h_____ a-a a-r- h-r-a- --------------- ana aqra harfan
Ma loen sõna. أن- ‫--رأ -لم-. أ__ ‫____ ك____ أ-ا ‫-ق-أ ك-م-. --------------- أنا ‫أقرأ كلمة. 0
ana-a-ra-k--ima a__ a___ k_____ a-a a-r- k-l-m- --------------- ana aqra kalima
Ma loen lauset. أن--‫أقر---م-ة. أ__ ‫____ ج____ أ-ا ‫-ق-أ ج-ل-. --------------- أنا ‫أقرأ جملة. 0
a-a -q-----mla a__ a___ j____ a-a a-r- j-m-a -------------- ana aqra jumla
Ma loen kirja. أ-ا --رأ ر-الة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ر- ر-ا-ة- --------------- أنا أقرأ رسالة. 0
ana aq-a -----a a__ a___ r_____ a-a a-r- r-s-l- --------------- ana aqra risala
Ma loen raamatut. أ-ا-أ-ر- ----ا-. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ر- ك-ا-ا-. ---------------- أنا أقرأ كتاباً. 0
ana-a-r------ban a__ a___ k______ a-a a-r- k-t-b-n ---------------- ana aqra kitaban
Ma loen. ‫أنا-أ-ر-. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
ana aqra a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Sa loed. ‫أ-- تقر-. ‫___ ت____ ‫-ن- ت-ر-. ---------- ‫أنت تقرأ. 0
an-a--a-ra a___ t____ a-t- t-q-a ---------- anta taqra
Ta loeb. ‫هو -ق--. ‫__ ي____ ‫-و ي-ر-. --------- ‫هو يقرأ. 0
hu-a -a-ra h___ y____ h-w- y-q-a ---------- huwa yaqra
Ma kirjutan. ‫أ----كتب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
an- ----b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Ma kirjutan kirjatähte. أنا أك-- -رف. أ__ أ___ ح___ أ-ا أ-ت- ح-ف- ------------- أنا أكتب حرف. 0
ana--kt-b ha-f a__ a____ h___ a-a a-t-b h-r- -------------- ana aktub harf
Ma kirjutan sõna. أ-ا -ك-ب-كلم-. أ__ أ___ ك____ أ-ا أ-ت- ك-م-. -------------- أنا أكتب كلمة. 0
an---k-ub k--i-a a__ a____ k_____ a-a a-t-b k-l-m- ---------------- ana aktub kalima
Ma kirjutan lauset. أ-ا أ--ب جم--. أ__ أ___ ج____ أ-ا أ-ت- ج-ل-. -------------- أنا أكتب جملة. 0
ana-akt-- --mla a__ a____ j____ a-a a-t-b j-m-a --------------- ana aktub jumla
Ma kirjutan kirja. أ-----تب رس--ة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ت- ر-ا-ة- --------------- أنا أكتب رسالة. 0
a-a---tu--r--ala a__ a____ r_____ a-a a-t-b r-s-l- ---------------- ana aktub risala
Ma kirjutan raamatut. أ-- -كت--ك-ا-ا. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ت- ك-ا-ا- --------------- أنا أكتب كتابا. 0
ana-ak-ub---t-ban a__ a____ k______ a-a a-t-b k-t-b-n ----------------- ana aktub kitaban
Ma kirjutan. ‫أن--أك-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
a-a--k--b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Sa kirjutad. ‫--ت ---ب ‫___ ت___ ‫-ن- ت-ت- --------- ‫أنت تكتب 0
a-------tub a___ t_____ a-t- t-k-u- ----------- anta taktub
Ta kirjutab. ‫-و ----. ‫__ ي____ ‫-و ي-ت-. --------- ‫هو يكتب. 0
huwa-y--t-b h___ y_____ h-w- y-k-u- ----------- huwa yaktub

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!