Manual de conversa

ca Pronoms possessius 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [seixanta-set]

Pronoms possessius 2

Pronoms possessius 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
les ulleres оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
P-i---ј-- -amye--- 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
(Ell) ha oblidat les seves ulleres. Тој -и ----р--и--в-ите-о---а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Pr---o-n--z-myenk- 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
On ha posat les seves ulleres? К-д--се------ит--оч---? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
o-h--a o_____ o-h-l- ------ ochila
el rellotge ч-с--н-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
El seu rellotge està espatllat. Нег-в-о--ча--в--- - -а-ипа-. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o-h--a o_____ o-h-l- ------ ochila
El rellotge està enganxat a la paret. Ч-с-вник-- е -а-а--н -- ѕидот. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј g-- za-ora-- s------ ---i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
el passaport пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--g-i-zab----- ---ity- -chila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
(Ell) ha perdut el seu passaport. Тој г---агу-и--в---- -ас-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-- ----zab----i -voi-ye -c---a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
On és el seu passaport? К-де-е---г-вио- п-с-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e-s---------vit-e-oc-ila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ells / elles – el seu тие ---ив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
Ka-ye sy- ----u-v-t-e o-hila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Els nens no poden trobar els seus pares. Деца-а н--м--а------- нај-а- --оит----ди---и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K---e-----nye---vitye--ch-l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Però ja arriben els seus pares! Ама-ев- -и-д-а-а-т н--ни---ро--те-и! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
chas---ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
vostè – el seu Ви--–-В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
ch-s-v-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Com va anar el seu viatge, senyor Müller? Как----еше------о-пату-а-е--г-сп----е Ми--р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
ch-sovn-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
On és la seva dona, senyor Müller? Ка------а--------р--а,--осп----е М-л--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N---u-vio- c---ovnik ye-ra--pa-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
vostè – el seu В-е-– В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Ny----v-o----asovnik y- --s--a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Com va anar el seu viatge, senyora Schmidt? К-кво-беш- Ваш-то---т---ње---о-п--о-Шм-т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N-e--o--o- -ha---n-k--e ---i--n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
On és el seu marit, senyora Schmidt? Каде---В--иот-с-п---,-г-с-----Шмит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
C---ovni-------z----h--n-na dzid--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

La variació genètica fa possible la parla

De tots els éssers vius que habiten la Terra només l'ésser humà parla. Aquesta circumstància el distingeix d'els animals i les plantes. Per descomptat, també els animals i les plantes es comuniquen. Tanmateix, no parlen una llengua articulada. Però per què els éssers humans poden parlar? Per poder parlar calen algunes característiques orgàniques i fisiològiques. Aquests trets físics es troben tan sols a l'espècie humana. Tanmateix, això no vol dir evidentment que l'ésser humà els ha desenvolupat. En la història evolutiva no hi ha res que passi sense una raó. En algun moment de la seva història, l'home va començar a parlar. El moment en què això va succeir no se sap. Però alguna va haver de succeir el resultat final de la qual per l'ésser humà va ser la capacitat de la parla. Els investigadors creuen que va ser una mutació genètica responsable. Els antropòlegs han comparat l'ADN de diferents éssers vius. És de sobres conegut que un determinat gen influeix en el llenguatge. Quan aquest gen està malmès, les persones en qüestió tenen problemes amb la parla. No aconsegueixen expressar-se amb claredat i la seva comprensió de les paraules és molt defectuosa. S'ha investigat aquest gen en éssers humans, micos i ratolins. En humans i chimpacés és molt similar. Només s'han detectat dues petites diferències. Però aquestes diferències es fan notar en el cervell. Juntament amb altres gens, condicionen algunes activitats cerebrals. Gràcies a aquestes activitats, els homes poden parlar mentre que els ximpanzés, en canvi, no. Amb tot, l'enigma del llenguatge humà segueix sense estar resolt. La mutació genètica per si sola no explica la capacitat de parlar. Els científics van implantar en ratolins la variació genètica dels humans. Però això no va fer que els ratolins poguessin parlar... Encara que els seus xiscles sonaven de manera diferent!