Knjiga fraza

bs Kupovina   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

alttasawuq

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Ja želim kupiti poklon. ‫-ر---أن أش-ر--ه-ي-. ‫____ أ_ أ____ ه____ ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-. -------------------- ‫أريد أن أشتري هدية. 0
u--d-an-ash-a-i hadi-t. u___ a_ a______ h______ u-i- a- a-h-a-i h-d-a-. ----------------------- urid an ashtari hadiat.
Ali ništa previše skupo. ‫-لكن--ل----و---كل-ة. ‫____ أ__ ت___ م_____ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة- --------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة. 0
w-la--n-ala-t--u--m----f-t. w______ a__ t____ m________ w-l-k-n a-a t-k-n m-k-i-a-. --------------------------- walakun ala takun muklifat.
Imate li možda tašnu? ربما حق-بة يد؟ ر___ ح____ ي__ ر-م- ح-ي-ة ي-؟ -------------- ربما حقيبة يد؟ 0
ru-am--h-q---t--a-? r_____ h______ y___ r-b-m- h-q-b-t y-d- ------------------- rubama haqibat yad?
Koju boju želite? ‫م--الل-ن-ا-ذ- -ري--نه؟ ‫__ ا____ ا___ ت_______ ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه- ----------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه؟ 0
m--alla----------u--d-n-h? m_ a_____ a____ t_________ m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h- -------------------------- ma allawn aldhy turidinah?
Crnu, braon ili bijelu? ‫أ-و-- ب-ي أم-أبي-؟ ‫_____ ب__ أ_ أ____ ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي-؟ ------------------- ‫أسود، بني أم أبيض؟ 0
a----- -ani-a--ab-a-? a_____ b___ a_ a_____ a-w-d- b-n- a- a-y-d- --------------------- aswad, bani am abyad?
Veliku ili malu? كبي- -م ص--ر؟ ك___ أ_ ص____ ك-ي- أ- ص-ي-؟ ------------- كبير أم صغير؟ 0
kab-r -m -a--i-? k____ a_ s______ k-b-r a- s-g-i-? ---------------- kabir am saghir?
Mogu li vidjeti ovu? ه- ---ن-ي-رؤية ه-ه؟ ه_ ي_____ ر___ ه___ ه- ي-ك-ن- ر-ي- ه-ه- ------------------- هل يمكنني رؤية هذه؟ 0
ha- yum-i---- ruy-t h-d-i-? h__ y________ r____ h______ h-l y-m-i-u-i r-y-t h-d-i-? --------------------------- hal yumkinuni ruyat hadhih?
Je li ona od kože? ه- -و-م-نوع من --جلد؟ ه_ ه_ م____ م_ ا_____ ه- ه- م-ن-ع م- ا-ج-د- --------------------- هل هو مصنوع من الجلد؟ 0
ha- h- -a---- mi-------d? h__ h_ m_____ m__ a______ h-l h- m-s-u- m-n a-j-l-? ------------------------- hal hu masnue min aljild?
Ili je od vještačkog materijala? أم-إ-ها م----ة-من -ل-لاس---؟ أ_ إ___ م_____ م_ ا_________ أ- إ-ه- م-ن-ع- م- ا-ب-ا-ت-ك- ---------------------------- أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ 0
am i-n--a-ma--u-a- ----a---l-s--k? a_ i_____ m_______ m__ a__________ a- i-n-h- m-s-u-a- m-n a-b-l-s-i-? ---------------------------------- am iinaha masnueat min albilastik?
Naravno, od kože. م------د،-ب----ع. م_ ا_____ ب______ م- ا-ج-د- ب-ل-ب-. ----------------- من الجلد، بالطبع. 0
min a-j-ld- --l--a-e. m__ a______ b________ m-n a-j-l-, b-l-t-b-. --------------------- min aljild, balttabe.
To je naročito dobar kvalitet. ‫-ه- م- --ع-ة--يد- ل-غ--ة. ‫___ م_ ن____ ج___ ل______ ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-. -------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية. 0
wahi -in-n-w-yat j-yida- l-l--ayat. w___ m__ n______ j______ l_________ w-h- m-n n-w-y-t j-y-d-t l-l-h-y-t- ----------------------------------- wahi min nawiyat jayidat lilghayat.
A tašna ja zaista povoljna. ‫-ا-ح---- ثمنه- ---سب ج--ً. ‫________ ث____ م____ ج___ ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-. --------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. 0
wa----i--- t---a-uha -un--i- -i--aan. w_________ t________ m______ j_______ w-l-a-i-a- t-a-a-u-a m-n-s-b j-d-a-n- ------------------------------------- walhaqibat thamanuha munasib jiddaan.
Ova mi se sviđa. ‫-ن-ا تعجبن-. ‫____ ت______ ‫-ن-ا ت-ج-ن-. ------------- ‫إنها تعجبني. 0
in-ah- --eji--n-. i_____ t_________ i-n-h- t-e-i-u-i- ----------------- innaha taejibuni.
Ovu ću uzeti. ‫سآخ---. ‫_______ ‫-آ-ذ-ا- -------- ‫سآخذها. 0
saak--dhh-. s__________ s-a-h-d-h-. ----------- saakhudhha.
Mogu li je eventualno zamijeniti? ‫-مكن-ي --د-ل--؟ ‫______ ت_______ ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا- ---------------- ‫يمكنني تبديلها؟ 0
yu-k-nu---ta-d--u-a? y________ t_________ y-m-i-u-i t-b-i-u-a- -------------------- yumkinuni tabdiluha?
Podrazumijeva se. ‫-ال---. ‫_______ ‫-ا-ط-ع- -------- ‫بالطبع. 0
baltta-e. b________ b-l-t-b-. --------- balttabe.
Zapakovaćemo je kao poklon. ‫س-غ---ا لك كهد-ة. ‫_______ ل_ ك_____ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة- ------------------ ‫سنغلفها لك كهدية. 0
sa-a--ul-ha -a---aha--at. s__________ l__ k________ s-n-g-u-f-a l-k k-h-d-a-. ------------------------- sanaghulfha lak kahadiat.
Tamo preko je blagajna. ا-خ--نة-هن--. ا______ ه____ ا-خ-ي-ة ه-ا-. ------------- الخزينة هناك. 0
a----z---- hun-k. a_________ h_____ a-k-a-i-a- h-n-k- ----------------- alkhazinat hunak.

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...