Knjiga fraza

bs U banci   »   ar ‫في المصرف‬

60 [šezdeset]

U banci

U banci

‫60 [ستون]

60 [stun]

‫في المصرف‬

fi albank

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Ja želim otvoriti račun. ‫أر-- ---أ-تح-ح--ب-ً. ‫____ أ_ أ___ ح_____ ‫-ر-د أ- أ-ت- ح-ا-ا-. --------------------- ‫أريد أن أفتح حساباً. 0
urid -n-a-t-h--is--a-. u___ a_ a____ h_______ u-i- a- a-t-h h-s-b-n- ---------------------- urid an aftah hisaban.
Tu je moj pasoš. ه----و-- س--ي. ه__ ج___ س____ ه-ا ج-ا- س-ر-. -------------- هذا جواز سفري. 0
ha-h- j--az---fa-i. h____ j____ s______ h-d-a j-w-z s-f-r-. ------------------- hadha jawaz safari.
A ovdje je moja adresa. ‫وهذا--و --و---. ‫____ ه_ ع______ ‫-ه-ا ه- ع-و-ن-. ---------------- ‫وهذا هو عنواني. 0
wahad-a --wa-e-n--ni. w______ h___ e_______ w-h-d-a h-w- e-n-a-i- --------------------- wahadha huwa eunwani.
Ja želim uplatiti novac na moj račun. أ-------اع-ا-أ---- -- ----ي. أ___ إ____ ا______ ف_ ح_____ أ-ي- إ-د-ع ا-أ-و-ل ف- ح-ا-ي- ---------------------------- أريد إيداع الأموال في حسابي. 0
ur-d -i--- a-a-w---fi---s-b-. u___ i____ a______ f_ h______ u-i- i-d-e a-a-w-l f- h-s-b-. ----------------------------- urid iidae alamwal fi hisabi.
Ja želim podignuti novac sa svog računa. أريد -حب --أ--ال-م---س--ي. أ___ س__ ا______ م_ ح_____ أ-ي- س-ب ا-أ-و-ل م- ح-ا-ي- -------------------------- أريد سحب الأموال من حسابي. 0
u----sah--alam-al m-- --s---. u___ s___ a______ m__ h______ u-i- s-h- a-a-w-l m-n h-s-b-. ----------------------------- urid sahb alamwal min hisabi.
Ja želim uzeti izvode sa računa. أر-د-ج-ع ك-و--ت -لح-------نك-ة. أ___ ج__ ك_____ ا_____ ا_______ أ-ي- ج-ع ك-و-ا- ا-ح-ا- ا-ب-ك-ة- ------------------------------- أريد جمع كشوفات الحساب البنكية. 0
ur-d--am-- -u-h-fat --hi-----lbankiat. u___ j____ k_______ a______ a_________ u-i- j-m-e k-s-u-a- a-h-s-b a-b-n-i-t- -------------------------------------- urid jamie kushufat alhisab albankiat.
Ja želim unovčiti putnički ček. ‫-ر-د--ن-أصرف--يك-ً -ي-حي--. ‫____ أ_ أ___ ش___ س______ ‫-ر-د أ- أ-ر- ش-ك-ً س-ا-ي-ً- ---------------------------- ‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً. 0
u--d an a--af-s-ayka-n-s-y-hyaan. u___ a_ a____ s_______ s_________ u-i- a- a-r-f s-a-k-a- s-y-h-a-n- --------------------------------- urid an asraf shaykaan siyahyaan.
Koliki su troškovi? ك- هي---رسوم؟ ك_ ه_ ا______ ك- ه- ا-ر-و-؟ ------------- كم هي الرسوم؟ 0
kam-h--alr--um? k__ h_ a_______ k-m h- a-r-s-m- --------------- kam hi alrusum?
Gdje moram potpisati? أ-- -جب-ع-ي -- أ-ق-؟ أ__ ي__ ع__ أ_ أ____ أ-ن ي-ب ع-ي أ- أ-ق-؟ -------------------- أين يجب علي أن أوقع؟ 0
ay-- y---- -al----n---aqie? a___ y____ e____ a_ u______ a-n- y-j-b e-l-y a- u-a-i-? --------------------------- ayna yajib ealay an uwaqie?
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. ‫أن- --تظ--ح--ل---ن-أ-م----. ‫___ أ____ ح____ م_ أ_______ ‫-ن- أ-ت-ر ح-ا-ة م- أ-م-ن-ا- ---------------------------- ‫أنا أنتظر حوالة من ألمانيا. 0
an- an---i- ---alat--i--a--ani-. a__ a______ h______ m__ a_______ a-a a-t-z-r h-w-l-t m-n a-m-n-a- -------------------------------- ana antazir hawalat min almania.
Tu je moj broj računa. ‫هذا--- رق--ح-ا-ي. ‫___ ه_ ر__ ح_____ ‫-ذ- ه- ر-م ح-ا-ي- ------------------ ‫هذا هو رقم حسابي. 0
ha-ha -uw- --qm-h-s-bi. h____ h___ r___ h______ h-d-a h-w- r-q- h-s-b-. ----------------------- hadha huwa raqm hisabi.
Da li je novac stigao? ه--و--- ا--مو--؟ ه_ و___ ا_______ ه- و-ل- ا-أ-و-ل- ---------------- هل وصلت الأموال؟ 0
hal wa----t al--wal? h__ w______ a_______ h-l w-s-l-t a-a-w-l- -------------------- hal wasalat alamwal?
Ja želim promijeniti taj novac. أ--- ت-يي- ه-ه ال---ا-. أ___ ت____ ه__ ا_______ أ-ي- ت-ي-ر ه-ه ا-أ-و-ل- ----------------------- أريد تغيير هذه الأموال. 0
u-----agh-i----dhi- a--m-al. u___ t______ h_____ a_______ u-i- t-g-y-r h-d-i- a-a-w-l- ---------------------------- urid taghyir hadhih alamwal.
Ja trebam američke dolare. ‫-نا -ح-جة--ل--د-لا- -مير--. ‫___ ب____ إ__ د____ أ______ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى د-ل-ر أ-ي-ك-. ---------------------------- ‫أنا بحاجة إلى دولار أميركي. 0
a---bi----- ----a --lar-----ik-. a__ b______ i____ d____ a_______ a-a b-h-j-t i-l-a d-l-r a-i-i-i- -------------------------------- ana bihajat iilaa dular amiriki.
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. ‫-ن -ضلك، --طن----را--ً-نق-ية--غي-ة. ‫__ ف____ ا____ أ_____ ن____ ص_____ ‫-ن ف-ل-، ا-ط-ي أ-ر-ق-ً ن-د-ة ص-ي-ة- ------------------------------------ ‫من فضلك، اعطني أوراقاً نقدية صغيرة. 0
min ------,-aeti---aw--- -a-diat --ghira-. m__ f______ a_____ a____ n______ s________ m-n f-d-i-, a-t-n- a-r-q n-q-i-t s-g-i-a-. ------------------------------------------ min fadlik, aetini awraq naqdiat saghirat.
Ima li ovdje bankomat? ه- --جد------ص-ا---ل--ه--؟ ه_ ي___ ج___ ص___ آ__ ه___ ه- ي-ج- ج-ا- ص-ا- آ-ي ه-ا- -------------------------- هل يوجد جهاز صراف آلي هنا؟ 0
h-- -u-a----ha--s-r-f -l- -u--? h__ y____ j____ s____ a__ h____ h-l y-j-d j-h-z s-r-f a-i h-n-? ------------------------------- hal yujad jihaz saraf ali huna?
Koliko novca se može podići? م---------ر -ل-ا--الذ- ------سحبه؟ م_ ه_ م____ ا____ ا___ ي____ س____ م- ه- م-د-ر ا-م-ل ا-ذ- ي-ك-ك س-ب-؟ ---------------------------------- ما هو مقدار المال الذي يمكنك سحبه؟ 0
ma-----i-d---al-al---d----u-k-nuk -a----? m_ h_ m_____ a____ a____ y_______ s______ m- h- m-q-a- a-m-l a-d-y y-m-i-u- s-h-u-? ----------------------------------------- ma hu miqdar almal aldhy yumkinuk sahbuh?
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? ما -ي ب-ا--- -ل-ئ-ما--ال-- --كنني --تخ-ام--؟ م_ ه_ ب_____ ا_______ ا___ ي_____ ا_________ م- ه- ب-ا-ا- ا-ا-ت-ا- ا-ت- ي-ك-ن- ا-ت-د-م-ا- -------------------------------------------- ما هي بطاقات الائتمان التي يمكنني استخدامها؟ 0
ma--- b---qat al-i--i--n -lty--um--n-----s-i--m--uha? m_ h_ b______ a_________ a___ y________ i____________ m- h- b-t-q-t a-a-y-i-a- a-t- y-m-i-u-i i-t-e-m-l-h-? ----------------------------------------------------- ma hi bitaqat alaiytiman alty yumkinuni istiekmaluha?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...