Knjiga fraza

bs U kinu   »   ar ‫فى السينما‬

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

‫45 [خمسة وأربعون]

45 [khmasat wa'arbaeuna]

‫فى السينما‬

fi alsinima

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Želimo u kino. ‫--يد ا-ذ--ب إلى -لس-نما. ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا- ------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما. 0
nuri---l-aha---i-a--alsin-ma. n____ a______ i____ a________ n-r-d a-d-h-b i-l-a a-s-n-m-. ----------------------------- nurid aldahab iilaa alsinima.
Danas igra dobar film. هن-- ف--م--ي---ل---. ه___ ف___ ج__ ا_____ ه-ا- ف-ل- ج-د ا-ي-م- -------------------- هناك فيلم جيد اليوم. 0
h-n-k-fi-- -a----a--awm. h____ f___ j____ a______ h-n-k f-l- j-y-d a-y-w-. ------------------------ hunak film jayid alyawm.
Film je sasvim nov. ‫-لفيلم--ديد --اما-. ‫______ ج___ ت_____ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-. -------------------- ‫الفيلم جديد تماماً. 0
a----- -adid-t--ama-. a_____ j____ t_______ a-f-l- j-d-d t-m-m-n- --------------------- alfilm jadid tamaman.
Gdje je blagajna? ‫أ-- ش-ا-----ذا-ر؟ ‫___ ش___ ا_______ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر- ------------------ ‫أين شباك التذاكر؟ 0
a-n- s----- -l-a-h---r? a___ s_____ a__________ a-n- s-i-a- a-t-d-a-i-? ----------------------- ayna shibak altadhakir?
Ima li još slobodnih mjesta? ‫ه--ه-اك-م--عد ش--رة؟ ‫__ ه___ م____ ش_____ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة- --------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 0
hal-hun-k-m---e-d---a-h-r-t? h__ h____ m______ s_________ h-l h-n-k m-q-e-d s-a-h-r-t- ---------------------------- hal hunak maqaeid shaghirat?
Koliko koštaju ulaznicе? ك--ه--ت---ة ---ذ---؟ ك_ ه_ ت____ ا_______ ك- ه- ت-ل-ة ا-ت-ا-ر- -------------------- كم هي تكلفة التذاكر؟ 0
kam -i---k---at-alta-h---r? k__ h_ t_______ a__________ k-m h- t-k-i-a- a-t-d-a-i-? --------------------------- kam hi tuklifat altadhakir?
Kada počinje predstava? ‫م-ى ي--أ-ا--ر-؟ ‫___ ي___ ا_____ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض- ---------------- ‫متى يبدأ العرض؟ 0
mat-a -abda--le--d? m____ y____ a______ m-t-a y-b-a a-e-r-? ------------------- mataa yabda aleard?
Koliko traje film? كم---- ا-في--؟ ك_ م__ ا______ ك- م-ة ا-ف-ل-؟ -------------- كم مدة الفيلم؟ 0
kam----at -l-il-? k__ m____ a______ k-m m-d-t a-f-l-? ----------------- kam mudat alfilm?
Mogu li se rezervisati karte? هل-يمكنن---جز ---ذ---؟ ه_ ي_____ ح__ ا_______ ه- ي-ك-ن- ح-ز ا-ت-ا-ر- ---------------------- هل يمكنني حجز التذاكر؟ 0
h-- --m-in-n----j- al--d-aki-? h__ y________ h___ a__________ h-l y-m-i-u-i h-j- a-t-d-a-i-? ------------------------------ hal yumkinuni hajz altadhakir?
Htio / htjela bih sjediti pozadi. ‫أر-د أ- أ-لس -- ال-ل-. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الخلف. 0
u--d an----is--i al---l-. u___ a_ a____ f_ a_______ u-i- a- a-l-s f- a-k-a-f- ------------------------- urid an ajlis fi alkhalf.
Htio / htjela bih sjediti naprijed. ‫-ر-- أ- -ج--------أ--م. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا______ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-. ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الأمام. 0
u-i- -n a-lis ---a----m. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-a-a-. ------------------------ urid an ajlis fi alamam.
Htio / htjela bih sjediti u sredini. ‫-ر-د-أن-أجل--ف---لوسط. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الوسط. 0
u-id--- ajl-s fi-----s-. u___ a_ a____ f_ a______ u-i- a- a-l-s f- a-w-s-. ------------------------ urid an ajlis fi alwast.
Film je bio napet. ‫-ا---لفي---مشو---. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
k-n a-fil- mush-w-qan. k__ a_____ m__________ k-n a-f-l- m-s-a-i-a-. ---------------------- kan alfilm mushawiqan.
Film nije bio dosadan. ‫-م---- -ل-يلم ممل-ً. ‫__ ي__ ا_____ م____ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً- --------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً. 0
l-m yak----l--l- -umi----. l__ y____ a_____ m________ l-m y-k-n a-f-l- m-m-l-a-. -------------------------- lam yakun alfilm mumillan.
Ali je knjiga bila bolja od filma. ل-------ا---ان أ-ض- -ن-ا----م. ل__ ا_____ ك__ أ___ م_ ا______ ل-ن ا-ك-ا- ك-ن أ-ض- م- ا-ف-ل-. ------------------------------ لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 0
la--n--l--t------ a-d-l -in -l-i-m. l____ a______ k__ a____ m__ a______ l-k-n a-k-t-b k-n a-d-l m-n a-f-l-. ----------------------------------- lakin alkitab kan afdal min alfilm.
Kakva je bila muzika? ‫-ي- -ا-- -ل-وسي--؟ ‫___ ك___ ا________ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟ 0
k-y--k---- a--us-q-? k___ k____ a________ k-y- k-n-t a-m-s-q-? -------------------- kayf kanat almusiqa?
Kakvi su bili glumci? ‫كي--كا- ----ث-ون؟ ‫___ ك__ ا________ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟ ------------------ ‫كيف كان الممثلون؟ 0
kayf-----alm---th-hi--n? k___ k__ a______________ k-y- k-n a-m-m-t-t-i-u-? ------------------------ kayf kan almumaththilun?
Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? ه- --نت هن-ك--رج-ة--ا--غة --إنج--ز--؟ ه_ ك___ ه___ ت____ ب_____ ا__________ ه- ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ب-ل-غ- ا-إ-ج-ي-ي-؟ ------------------------------------- هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 0
ha----n-t-hun-k-tar--mat-b-a---g--t-a---n--li-ia? h__ k____ h____ t_______ b_________ a____________ h-l k-n-t h-n-k t-r-a-a- b-a-l-g-a- a-i-n-a-i-i-? ------------------------------------------------- hal kanat hunak tarjamat biallughat aliinjalizia?

Jezik i muzika

Muzika je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju muziku. Muzika je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo naučno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna muzika. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je muzika jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, muzika za evoluciju nije od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer muzika i jezik idu zajedno. U mozgu se obrađuju na sličan način. Takođe slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju muziku koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti muziku. Moglo bi se reći da muzika imitira melodiju jezika. Emocije se takođe izražavaju jezikom i muzikom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičkog znanja razumijemo emocije u muzici. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi muzičari pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke širom svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik muzike internacionalan. I možda je najljepši jezik na svijetu...
Da li ste to znali?
Telugu je maternji jezik oko 75 miliona ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom maternjeg jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!