短语手册

zh 过去时2   »   cs Minulý čas 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 捷克语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? M-s-- /------a --- -a-o-a--sanitk-? M____ / m_____ j__ z______ s_______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t s-n-t-u- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
你 得要 找医生 吗 ? M--------u-e-- j-- --v-l----é---e? M____ / m_____ j__ z______ l______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t l-k-ř-? ---------------------------------- Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
你 得要 找警察 吗 ? Mu-e------sel- --- -----a- polici-? M____ / m_____ j__ z______ p_______ M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t p-l-c-i- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat policii? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 M--- ----ele-o--í---sl-----ď j--m-ho--eš-- m-l. M___ t_ t________ č_____ T__ j___ h_ j____ m___ M-t- t- t-l-f-n-í č-s-o- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ----------------------------------------------- Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 M----t-----e-u- -e- js----- j-š-ě--ě-. M___ t_ a______ T__ j___ j_ j____ m___ M-t- t- a-r-s-? T-ď j-e- j- j-š-ě m-l- -------------------------------------- Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 Mát--t-n p--n-m-sta---eď ---- -o------ m--. M___ t__ p___ m_____ T__ j___ h_ j____ m___ M-t- t-n p-á- m-s-a- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ------------------------------------------- Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 P-i-e- vča-?---moh- -řijí- --as. P_____ v____ N_____ p_____ v____ P-i-e- v-a-? N-m-h- p-i-í- v-a-. -------------------------------- Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Naš-l---st-? ---o-l-na--- c--tu. N____ c_____ N_____ n____ c_____ N-š-l c-s-u- N-m-h- n-j-t c-s-u- -------------------------------- Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 R-z-m-l -i---e-oz--ěl-m-. R______ t__ N________ m__ R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Pr-č --i-nem-hl--řij-- vč--? P___ j__ n_____ p_____ v____ P-o- j-i n-m-h- p-i-í- v-a-? ---------------------------- Proč jsi nemohl přijít včas? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? P------i-n---hl-na-ít-c--t-? P___ j__ n_____ n____ c_____ P-o- j-i n-m-h- n-j-t c-s-u- ---------------------------- Proč jsi nemohl najít cestu? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? P--č js- m- nero-u--l? P___ j__ m_ n_________ P-o- j-i m- n-r-z-m-l- ---------------------- Proč jsi mu nerozuměl? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Ne-ohl ---m--řij-t-v-a-- pro--------e- -------u-ob--. N_____ j___ p_____ v____ p______ n____ ž____ a_______ N-m-h- j-e- p-i-í- v-a-, p-o-o-e n-j-l ž-d-ý a-t-b-s- ----------------------------------------------------- Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 Ne-o-- jsem-najít-c-st-,-pro-o-- jse---eměl -l-n --s--. N_____ j___ n____ c_____ p______ j___ n____ p___ m_____ N-m-h- j-e- n-j-t c-s-u- p-o-o-e j-e- n-m-l p-á- m-s-a- ------------------------------------------------------- Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 Nero--měl-j-e- mu- --oto-e-ta-hudba by-a--o- -la-itá. N________ j___ m__ p______ t_ h____ b___ m__ h_______ N-r-z-m-l j-e- m-, p-o-o-e t- h-d-a b-l- m-c h-a-i-á- ----------------------------------------------------- Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 M---l -sem si----t --xi. M____ j___ s_ v___ t____ M-s-l j-e- s- v-í- t-x-. ------------------------ Musel jsem si vzít taxi. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Mu-el------s-----pit-pl---mě-ta. M____ j___ s_ k_____ p___ m_____ M-s-l j-e- s- k-u-i- p-á- m-s-a- -------------------------------- Musel jsem si koupit plán města. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 M-sel-jsem -ypn----rádi-. M____ j___ v______ r_____ M-s-l j-e- v-p-o-t r-d-o- ------------------------- Musel jsem vypnout rádio. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!