Розмовник

uk Напої   »   sv Drycker

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [tolv]

Drycker

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Я п’ю чай. J-g --i--e---e. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Я п’ю каву. Ja- d-ic-er -affe. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Я п’ю мінеральну воду. Ja- dr---er --n-ralv-tte-. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? D-icker-d---e --- -itr-n? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? Dr-c-e---u k-ff----- -oc--r? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? D---k-r -- vatt-n-me- is? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Тут вечірка. Hä- ------f--t. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Люди п’ють шампанське. Fol- dricke- mous-e---de-vin. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Люди п’ють вино і пиво. Fo-- -ri---r---n --h---. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Чи п’єш ти алкоголь? D-i---r--- -l-oho-? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Чи п’єш ти віскі? D-i--er-d---h--k-? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? Dr-c--r -- C-ca---l- m----om? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Я не люблю шампанського. Jag ----e--i--e-o- ---ss-r-nd- --n. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Я не люблю вина. Jag t-ck-r i--- om-vin. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Я не люблю пива. Jag t----r -nt- om-öl. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Немовля любить молоко. Baby--tyc--r om-mjölk. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. Ba-net-t-------m ch-kl----öl--o-h ä--el-ui-e. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Kv-nn-n-ty-k---o- -pel--njui-- och---a-efru--ju--e. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.