Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   mr टपालघरात

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

५९ [एकोणसाठ]

59 [Ēkōṇasāṭha]

टपालघरात

ṭapālagharāta

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? ज-ळच--ट--लघर--ुठे आह-? ज___ ट____ कु_ आ__ ज-ळ-े ट-ा-घ- क-ठ- आ-े- ---------------------- जवळचे टपालघर कुठे आहे? 0
ṭap--a-h---ta ṭ____________ ṭ-p-l-g-a-ā-a ------------- ṭapālagharāta
Bir sonraki postane uzak mı? ट-ा-घर --ून -ूर -ह--क-? ट____ इ__ दू_ आ_ का_ ट-ा-घ- इ-ू- द-र आ-े क-? ----------------------- टपालघर इथून दूर आहे का? 0
ṭ-p-l-gh-rā-a ṭ____________ ṭ-p-l-g-a-ā-a ------------- ṭapālagharāta
Bir sonraki posta kutusu nerede? ज---ी --ालप--- कुठे--ह-? ज___ ट____ कु_ आ__ ज-ळ-ी ट-ा-प-ट- क-ठ- आ-े- ------------------------ जवळची टपालपेटी कुठे आहे? 0
j-va---- -ap---gha---k-ṭ-ē ---? j_______ ṭ__________ k____ ā___ j-v-ḷ-c- ṭ-p-l-g-a-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- javaḷacē ṭapālaghara kuṭhē āhē?
Bir kaç pula ihtiyacım var. मल--क----टप---ि-ीट- प-हिजेत. म_ का_ ट_____ पा____ म-ा क-ह- ट-ा-त-क-ट- प-ह-ज-त- ---------------------------- मला काही टपालतिकीटे पाहिजेत. 0
ja-aḷa-ē -a-āla-h-r------- āh-? j_______ ṭ__________ k____ ā___ j-v-ḷ-c- ṭ-p-l-g-a-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- javaḷacē ṭapālaghara kuṭhē āhē?
Bir kartpostal ve bir mektup için. का-्- ----प----स-ठी. का__ आ_ प_____ क-र-ड आ-ि प-्-ा-ा-ी- -------------------- कार्ड आणि पत्रासाठी. 0
ja--ḷ-cē--a--laghara-kuṭ------? j_______ ṭ__________ k____ ā___ j-v-ḷ-c- ṭ-p-l-g-a-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- javaḷacē ṭapālaghara kuṭhē āhē?
Amerikaya posta ücreti ne kadar? अ-े-ि--स-----पा--शुल----ि-ी-आ-े? अ_____ ट__ शु__ कि_ आ__ अ-े-ि-े-ा-ी ट-ा- श-ल-क क-त- आ-े- -------------------------------- अमेरिकेसाठी टपाल शुल्क किती आहे? 0
Ṭ-p-la--a-a-ith--a --r- āhē k-? Ṭ__________ i_____ d___ ā__ k__ Ṭ-p-l-g-a-a i-h-n- d-r- ā-ē k-? ------------------------------- Ṭapālaghara ithūna dūra āhē kā?
Paketin ağırlığı ne kadar? सामाना-----न---ती-आ--? सा___ व__ कि_ आ__ स-म-न-च- व-न क-त- आ-े- ---------------------- सामानाचे वजन किती आहे? 0
Ṭ--ālagh-ra ithū-- dū----hē---? Ṭ__________ i_____ d___ ā__ k__ Ṭ-p-l-g-a-a i-h-n- d-r- ā-ē k-? ------------------------------- Ṭapālaghara ithūna dūra āhē kā?
Havayolu ile gönderebilir miyim? म- ते हव-- ---ल-न--पाठ---शक-ो-- श--े-क-? मी ते ह__ ट___ पा__ श__ / श__ का_ म- त- ह-ा- ट-ा-ा-े प-ठ-ू श-त- / श-त- क-? ---------------------------------------- मी ते हवाई टपालाने पाठवू शकतो / शकते का? 0
Ṭap--a--a-a-i----- ---- āh- kā? Ṭ__________ i_____ d___ ā__ k__ Ṭ-p-l-g-a-a i-h-n- d-r- ā-ē k-? ------------------------------- Ṭapālaghara ithūna dūra āhē kā?
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? ति-े--ो-ोच-्-ासाठी--ित- -े--ल--ेल? ति_ पो______ कि_ वे_ ला___ त-थ- प-ह-च-्-ा-ा-ी क-त- व-ळ ल-ग-ल- ---------------------------------- तिथे पोहोचण्यासाठी किती वेळ लागेल? 0
J-v-ḷ----ṭ------ēṭī-k-ṭhē -h-? J_______ ṭ_________ k____ ā___ J-v-ḷ-c- ṭ-p-l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Javaḷacī ṭapālapēṭī kuṭhē āhē?
Nereden telefon edebilirim? म- कु--न-फ-न---- -कतो?-- --त-? मी कु__ फो_ क_ श___ / श___ म- क-ठ-न फ-न क-ू श-त-? / श-त-? ------------------------------ मी कुठून फोन करू शकतो? / शकते? 0
J---ḷa---ṭ-pā--pēṭ- ---h- ---? J_______ ṭ_________ k____ ā___ J-v-ḷ-c- ṭ-p-l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Javaḷacī ṭapālapēṭī kuṭhē āhē?
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? ज-ळ-- --लिफो--बूथ----े--ह-? ज___ टे___ बू_ कु_ आ__ ज-ळ-ा ट-ल-फ-न ब-थ क-ठ- आ-े- --------------------------- जवळचा टेलिफोन बूथ कुठे आहे? 0
Ja-aḷacī ṭapālapēṭ- -uṭ-ē--h-? J_______ ṭ_________ k____ ā___ J-v-ḷ-c- ṭ-p-l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Javaḷacī ṭapālapēṭī kuṭhē āhē?
Telefon kartınız var mı? आ--्या-ड----लि-ो- ----- आहे -ा? आ_____ टे___ का__ आ_ का_ आ-ल-य-क-े ट-ल-फ-न क-र-ड आ-े क-? ------------------------------- आपल्याकडे टेलिफोन कार्ड आहे का? 0
M--- kāhī-ṭ-pāl-t--īṭē--āh--ē-a. M___ k___ ṭ___________ p________ M-l- k-h- ṭ-p-l-t-k-ṭ- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī ṭapālatikīṭē pāhijēta.
Telefon rehberiniz var mı? आ---या-ड--ट-लि--न-----ेक-टरी आ-- -ा? आ_____ टे___ डा_____ आ_ का_ आ-ल-य-क-े ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- आ-े क-? ------------------------------------ आपल्याकडे टेलिफोन डायरेक्टरी आहे का? 0
Malā-kāhī-ṭ-pā-atikī----āh-----. M___ k___ ṭ___________ p________ M-l- k-h- ṭ-p-l-t-k-ṭ- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī ṭapālatikīṭē pāhijēta.
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? आ-ल---ला-ऑस-ट्रि-ा-ा --र--श-सं-ेत ----ा---मा--त--ह--क-? आ____ ऑ_____ प्___ सं__ क्___ मा__ आ_ का_ आ-ल-य-ल- ऑ-्-्-ि-ा-ा प-र-े- स-क-त क-र-ा-क म-ह-त आ-े क-? ------------------------------------------------------- आपल्याला ऑस्ट्रियाचा प्रदेश संकेत क्रमांक माहित आहे का? 0
M--- -ā-ī ṭa-----i-īṭē-----jēta. M___ k___ ṭ___________ p________ M-l- k-h- ṭ-p-l-t-k-ṭ- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī ṭapālatikīṭē pāhijēta.
Bir dakika, bakayım. ए-----िट--ांब-- -ी --त-.---ब---. ए_ मि__ थां__ मी ब___ / ब___ ए- म-न-ट थ-ं-ा- म- ब-त-. / ब-त-. -------------------------------- एक मिनिट थांबा, मी बघतो. / बघते. 0
Kā-ḍa-āṇi -a---sāṭ--. K____ ā__ p__________ K-r-a ā-i p-t-ā-ā-h-. --------------------- Kārḍa āṇi patrāsāṭhī.
Hat hep meşgul. ला-------ी ------ -स--. ला__ ने__ व्___ अ___ ल-ई- न-ह-ी व-य-्- अ-त-. ----------------------- लाईन नेहमी व्यस्त असते. 0
K---a-ā-- p--r-sā--ī. K____ ā__ p__________ K-r-a ā-i p-t-ā-ā-h-. --------------------- Kārḍa āṇi patrāsāṭhī.
Hangi numarayı aradınız? आ---कोणत- क-रम-ंक-ल-व----हे? आ__ को__ क्___ ला__ आ__ आ-ण क-ण-ा क-र-ा-क ल-व-ा आ-े- ---------------------------- आपण कोणता क्रमांक लावला आहे? 0
Kā--a---i--atr------. K____ ā__ p__________ K-r-a ā-i p-t-ā-ā-h-. --------------------- Kārḍa āṇi patrāsāṭhī.
Önce sıfır çevirmeniz lazım! आप- --ो-- शू-्---ा-ला ------. आ__ अ___ शू__ ला__ पा___ आ-ण अ-ो-र श-न-य ल-व-ा प-ह-ज-. ----------------------------- आपण अगोदर शून्य लावला पाहिजे. 0
A--r-kēsāṭhī--ap--- -ul-- k-tī āh-? A___________ ṭ_____ ś____ k___ ā___ A-ē-i-ē-ā-h- ṭ-p-l- ś-l-a k-t- ā-ē- ----------------------------------- Amērikēsāṭhī ṭapāla śulka kitī āhē?

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!