Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   ml കഴിഞ്ഞ 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [എൺപത്തിരണ്ട്]

82 [enpathirandu]

കഴിഞ്ഞ 2

kazhinja 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina malajámčina Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? ന-ങ-----ം-ു---ിനെ വി-ി-്---്ട-ു-്ടോ? നി___ ആം_____ വി_________ ന-ങ-ങ- ആ-ബ-ല-സ-ന- വ-ള-ക-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ------------------------------------ നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 0
kaz---j- 2 k_______ 2 k-z-i-j- 2 ---------- kazhinja 2
Musel si zavolať lekára? നിങ്---്-- ഡ--്-റെ -ിളി-്ക-ണ-ട-----ോ? നി_____ ഡോ___ വി_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഡ-ക-ട-െ വ-ള-ക-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 0
ka--i-j- 2 k_______ 2 k-z-i-j- 2 ---------- kazhinja 2
Musel si zavolať políciu? പോല--ി---വ-ളിക്കേ-്ടി-വ-്നോ? പോ___ വി_____ വ___ പ-ല-സ-ന- വ-ള-ക-ക-ണ-ട- വ-്-ോ- ---------------------------- പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? 0
ning-l -amb-l---i-e-vil-----dath-ndo? n_____ a___________ v________________ n-n-a- a-m-u-a-s-n- v-l-k-e-d-t-u-d-? ------------------------------------- ningal aambulansine vilikkendathundo?
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. ന---ങ-ു---പ---ൽ-ഫ---------ഉ---ോ?--ന--്---അവ--ണ-ടാ--ര---ന-. നി____ പ___ ഫോ_ ന___ ഉ___ എ___ അ_ ഉ_______ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഫ-ൺ ന-്-ർ ഉ-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0
ningal a-mbul---in---ilik---------d-? n_____ a___________ v________________ n-n-a- a-m-u-a-s-n- v-l-k-e-d-t-u-d-? ------------------------------------- ningal aambulansine vilikkendathundo?
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. നി----ുട--പ--കൽ-വ-ല--മു-്ട-?-എ-ിക-ക- ---ഉണ്ട-യി-ുന-ന-. നി____ പ___ വി______ എ___ അ_ ഉ_______ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ വ-ല-സ-ു-്-ോ- എ-ി-്-് അ- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0
n-n--- ---bu-----n- vilikkenda-hu--o? n_____ a___________ v________________ n-n-a- a-m-u-a-s-n- v-l-k-e-d-t-u-d-? ------------------------------------- ningal aambulansine vilikkendathundo?
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. ന---ങള----പ---ൽ നഗര--ൂ-ടം ഉ-്--- എ---്ക്-അ--െ -ണ്ട--ിരു-്നു---ൂ. നി____ പ___ ന__ ഭൂ__ ഉ___ എ___ അ__ ഉ_________ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ന-ര ഭ-പ-ം ഉ-്-ോ- എ-ി-്-് അ-ന- ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു-്-ൂ- ---------------------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. 0
ni-g---k---o-ta-- -----kenda-h-nd-? n________ d______ v________________ n-n-a-k-u d-c-a-e v-l-k-e-d-t-u-d-? ----------------------------------- ningalkku doctare vilikkendathundo?
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. അ-ൻ ----യ-സ-യ-്-് ----ോ?-അദ-ദേഹ--ത--്-കൃത----യ---്-വ-ാ- ക--ഞ്ഞി-്-. അ__ കൃ__ സ____ വ___ അ______ കൃ_______ വ__ ക______ അ-ൻ ക-ത-യ സ-യ-്-് വ-്-ോ- അ-്-േ-ത-ത-ന- ക-ത-യ-മ-ത-ത- വ-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------------------- അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ning--k-- ---t------l-k-end-t-un--? n________ d______ v________________ n-n-a-k-u d-c-a-e v-l-k-e-d-t-u-d-? ----------------------------------- ningalkku doctare vilikkendathundo?
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. അവൻ-വ-- കണ്--------- അ-ാ--്ക് വഴി കണ----്--ൻ -ഴ----ി---. അ__ വ_ ക______ അ____ വ_ ക_____ ക______ അ-ൻ വ-ി ക-്-െ-്-ി-ോ- അ-ാ-ക-ക- വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. -------------------------------------------------------- അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ni--alkk----ct-r---i--kkend-thun--? n________ d______ v________________ n-n-a-k-u d-c-a-e v-l-k-e-d-t-u-d-? ----------------------------------- ningalkku doctare vilikkendathundo?
Rozumel ti? Nerozumel mi. അ-ൻ ന-ങ്-ള- മ-സ്സിലാക്കി--ട്ടുണ്-ോ?-അവന- എ-്-- മന-്----ക--ാ- --ിഞ്ഞില--. അ__ നി___ മ____________ അ__ എ__ മ_______ ക______ അ-ൻ ന-ങ-ങ-െ മ-സ-സ-ല-ക-ക-യ-ട-ട-ണ-ട-? അ-ന- എ-്-െ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------------------------ അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
p--ici-e v-li-k-n------no? p_______ v_________ v_____ p-l-c-n- v-l-k-e-d- v-n-o- -------------------------- policine vilikkendi vanno?
Prečo si nemohol prísť načas? എ-്-----്-ാ---നി-്-ൾ-----കൃ-്--മയത-ത്-വ--- ക--യ-ത്-ത്? എ______ നി_____ കൃ_______ വ__ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ത-യ-മ-ത-ത- വ-ാ- ക-ി-ാ-്-ത-? ------------------------------------------------------ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? 0
p-li---e -ilikk------ann-? p_______ v_________ v_____ p-l-c-n- v-l-k-e-d- v-n-o- -------------------------- policine vilikkendi vanno?
Prečo si nemohol nájsť cestu? എന--ു---്--ണ- നിങ-ങൾ-----വ-ി ക--ട-ത്-ാ- ക-ിയാ---ത്? എ______ നി_____ വ_ ക_____ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ാ-്-ത-? --------------------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? 0
p-l---ne--ili-k---i va--o? p_______ v_________ v_____ p-l-c-n- v-l-k-e-d- v-n-o- -------------------------- policine vilikkendi vanno?
Prečo si mu nemohol rozumieť? എന--ുകൊ-----്----്-ൾ---- -വ-െ -നസ-സില--്കാ- --ി---്--്? എ______ നി_____ അ__ മ_______ ക______ എ-്-ു-ൊ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- അ-ന- മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-ാ-്-ത-? ------------------------------------------------------- എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? 0
n-n-al-de--akkal f-------a- -n-o- -ni-ku--va u--a-i-----. n________ p_____ f__ n_____ u____ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- f-n n-m-a- u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- --------------------------------------------------------- ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. ബസി-്---്ത--നാ- ക--്യ-മ----് എത---- -ഴ--്ഞ-ല-ല. ബ________ കൃ_______ എ___ ക______ ബ-ി-്-ാ-്-ത-ന-ൽ ക-ത-യ-മ-ത-ത- എ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ----------------------------------------------- ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
n-n--lu-- pa--a--f-n-nam--r---d-- e-i----a-a u--a-i-u-nu. n________ p_____ f__ n_____ u____ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- f-n n-m-a- u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- --------------------------------------------------------- ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. മാ---് -ല-ല-ത--ത---ൽ-എന-ക--് --- ---ടെ-്ത-- --ി--ഞ--്ല. മാ__ ഇ_______ എ___ വ_ ക_____ ക______ മ-പ-പ- ഇ-്-ാ-്-ത-ന-ൽ എ-ി-്-് വ-ി ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-്-ി-്-. ------------------------------------------------------- മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ningalu---p-k-a----n -a--ar ----- e-i-ku -va -n----r---u. n________ p_____ f__ n_____ u____ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- f-n n-m-a- u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- --------------------------------------------------------- ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. സംഗീതം വ-രെ ഉ-്----ി--ള--തിനാൽ--ന-ക-----വന--മന-്സിലാക്-ാൻ----ഞ്--ല-ല. സം__ വ__ ഉ__________ എ___ അ__ മ_______ ക______ സ-ഗ-ത- വ-ര- ഉ-്-ത-ത-ല-ള-ള-ി-ാ- എ-ി-്-് അ-ന- മ-സ-സ-ല-ക-ക-ൻ ക-ി-്-ി-്-. --------------------------------------------------------------------- സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 0
ningalu-e--akk-l-vila-s--und-- -n-kku-a---und-y-runn-. n________ p_____ v____________ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- v-l-a-a-u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- ------------------------------------------------------ ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
Musel som ísť taxíkom. എന---ക--ഒര- --യാബ്--ട---ക-ണ്ടി---്-ു. എ___ ഒ_ ക്__ എ_____ വ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-ബ- എ-ു-്-േ-്-ി വ-്-ു- ------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. 0
ning-lud- -a-ka--v----samu--o- -nik-u--va -n---ir-nnu. n________ p_____ v____________ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- v-l-a-a-u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- ------------------------------------------------------ ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
Musel som kúpiť mapu mesta. എനി-----ഒ-ു --- -ൂ--- -ാങ-ങേ-്----ന-നു. എ___ ഒ_ ന__ ഭൂ__ വാ____ വ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ര ഭ-പ-ം വ-ങ-ങ-ണ-ട- വ-്-ു- --------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. 0
n-n----de pak-al-v--aasamundo?-e--k-u --a---da----n-u. n________ p_____ v____________ e_____ a__ u___________ n-n-a-u-e p-k-a- v-l-a-a-u-d-? e-i-k- a-a u-d-y-r-n-u- ------------------------------------------------------ ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
Musel som vypnúť rádio. എന---ക് റേ-ിയ- -----െ-്യ-ണ-ട- -ന-ന-. എ___ റേ__ ഓ_ ചെ____ വ___ എ-ി-്-് റ-ഡ-യ- ഓ-് ച-യ-യ-ണ-ട- വ-്-ു- ------------------------------------ എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. 0
n-n--lu-e-p-kka- n---r----o-p--a--und-?---i--- -va----n----run--llu. n________ p_____ n_____ b________ u____ e_____ a____ u______________ n-n-a-u-e p-k-a- n-g-r- b-o-p-d-m u-d-? e-i-k- a-a-e u-d-y-r-n-u-l-. -------------------------------------------------------------------- ningalude pakkal nagara bhoopadam undo? enikku avane undayirunnullu.

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!