Rozmówki

pl Liczebniki   »   sr Бројеви

7 [siedem]

Liczebniki

Liczebniki

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

Brojevi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Liczę: Ја ---ји-: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
J- -r--im: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
jeden, dwa, trzy ј---н, --а--т-и ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
j-d----d--- --i j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
Liczę do trzech. Ја -ројим-до ---. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
Ja --------o---i. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
Liczę dalej: Ј- бр--им -а--: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
J----o----da---: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
cztery, pięć, sześć, че-ири- ---- ш-с-, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
č--iri--p-t, š--t, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
siedem, osiem, dziewięć с----,--с-м, д-в-т с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
se-a----sam--d-vet s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
Ja liczę. Ј----ој-м. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja b-o-i-. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
Ty liczysz. Ти б-о--ш. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
Ti br-jiš. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
On liczy. О-----ј-. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
On---oji. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
Jeden. Pierwszy. Ј------П-ви. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
Jed-----rvi. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
Dwa. Drugi. Два- --уг-. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
D-a- --u--. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
Trzy. Trzeci. Три.-Тр---. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
T--. Treći. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
Cztery. Czwarty. Чет--и- ------и. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Č--iri- Četv-ti. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
Pięć. Piąty. Пет. П-т-. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
Pe-.--eti. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
Sześć. Szósty. Ш---- Шес--. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Šes-- --s-i. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
Siedem. Siódmy. Се--м.--едми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
S--a-----dmi. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
Osiem. Ósmy. Оса---О---. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
O---.-Osmi. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
Dziewięć. Dziewiąty. Д---т.-Де-е--. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dev--.--e-eti. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

Myślenie a język

Myślenie zależy również od naszego języka. Podczas myślenia "rozmawiamy" z samym sobą. Tym samym nasz język wpływa na nasze postrzeganie rzeczy. Ale czy wszyscy możemy to samo myśleć mimo różnych języków? Czy może myślimy inaczej, ponieważ mówimy też inaczej? Każdy naród ma swoje własne słownictwo. W niektórych językach brakuje określonych słów. Są narody, które nie rozróżniają zielonego od niebieskiego. Ludzie używają na te dwa kolory tego samego słowa. I gorzej rozpoznają kolory niż inne kraje! Nie potrafią zidentyfikować odcieni ani kolorów mieszanych. Mają problemy z ich opisaniem. Inne języki mają bardzo mało liczebników. Osoby, które posługują się nimi, liczą o wiele gorzej. Istnieją również języki, które nie znają słów lewo i prawo . Ludzie mówią tam o północy i południu, zachodzie i wschodzie. Potrafią bardzo dobrze orientować się geograficznie. Pojęć prawo i lewo jednak nie rozumieją. Oczywiście nie tylko język wpływa na nasze myślenie. Również środowisko i codzienność kształtują nasze myśli. Jaką rolę odgrywa więc język? Czy ogranicza nasze myślenie? Czy może mamy tylko słowa na to, o czym też myślimy? Co jest przyczyną, a co skutkiem? Wszystkie te pytania pozostają jeszcze bez odpowiedzi. Zajmują neurologów i językoznawców. Temat dotyczy jednak nas wszystkich… Jesteś tym, co mówisz?!
Czy wiedziałeś?
Język duński jest językiem ojczystym ok. 5 milionów ludzi. Należy do północnogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony ze szwedzkim i norweskim. Słownictwo tych trzech języków jest niemalże identyczne. Kto zna jeden z nich, zrozumie też pozostałe. Dlatego też niektórzy wątpią w to, że języki skandynawskie są różne. Mogłyby być tylko regionalnymi odmianami jednego języka. Sam duński ma też wiele różnych dialektów. Jednak są one coraz częściej wypierane przez język standardowy. Za to powstają nowe dialekty szczególnie w miejskich obszarach Danii. Nazywane są socjolektami. Przy socjolektach wymowa zdradza wiek i status społeczny osoby mówiącej. Ten fenomen jest typowy dla języka duńskiego. W innych językach nie jest to tak bardzo widoczne. Ale to sprawia, że duński jest szczególnie fascynujący…