Rozmówki

pl Napoje   »   sr Напици

12 [dwanaście]

Napoje

Napoje

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

Napici

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Piję herbatę. Ја пије- ---. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
N-pici N_____ N-p-c- ------ Napici
Piję kawę. Ја --јем ---у. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Na-ici N_____ N-p-c- ------ Napici
Piję wodę mineralną. Ја --ј-м-м-не--лн- -о--. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J- --je- --j. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Pijesz herbatę z cytryną? П---ш-ли т- ча--с---имун--? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
J- pi----ča-. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Pijesz kawę z cukrem? П--еш-л- -и------са-шећер--? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Ja-p-je- čaj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Pijesz wodę z lodem? П--е---------о-у--а ле--м? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
J- pi------f-. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Tu jest przyjęcie. Ов----е---бава. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
J---ije- k--u. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Ludzie piją szampana. Љу-- --ј---а--а-ац. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Ja ---e- --fu. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Ludzie piją wino i piwo. Љ-д--п----ви-- и -и-о. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
J- ----m -in--a----v-d-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Pijesz alkohol? Пи--ш -и--и -лко-о-? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Ja-pi-e- m--e---nu---d-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Pijesz whisky? Пије---- -- виск-? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
J---i-em miner---u --du. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Pijesz colę z rumem? Пије- ---т- к--- - румо-? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P-ješ------ čaj s--l-----m? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. Ј------ол-м ----ањац. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
P-----li-ti č-- s----m--om? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Nie lubię wina. / Nie chcę wina. Ја-н--во-им в--о. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
P-j-- -- -i--aj-sa -imun-m? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. Ј- -----ли------. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
P---š l- -i-ka----a--e--ero-? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. Бе-- в--и-мле--. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
P---- -i-t- ka----a---c----m? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. Де-е--оли---као и--ок -д -а----. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
P---š -- t---afu -----c-e-o-? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. Ж-н- в--- --- о- --мо-а--е-- -о--о- --е-пф-у--. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Pij-š -- -i-v-du -a le---? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?

Znaki jako język

Aby porozumiewać się, ludzie wymyślili języki. Swój własny język mają również osoby niesłyszące lub niedosłyszące. Jest to język migowy, bazowy język wszystkich niesłyszących. Składa się z kombinowanych znaków. Dzięki temu jest językiem wizualnym, a więc "widocznym". Czy język znaków jest rozumiany we wszystkich krajach? Nie, również w znakach istnieją różne języki narodowe. Każdy kraj ma swój własny język migowy. Wpływa na niego cywilizacja kraju. Język bowiem rozwija się zawsze z kultury. Dotyczy to także języków nie mówionych. Istnieje jednak jeden międzynarodowy język migowy. Ale jego znaki są trochę bardziej skomplikowane. Mimo to podobny jest do krajowych języków. Wiele znaków jest ikonicznych. Zorientowane są na formę objektów, które reprezentują. Najbardziej rozpowszechnionym językiem migowym jest American Sign Language. Języki migowe są w pełni uznawane. Mają swoją własną gramatykę. Różni się ona jednak od gramatyki języka mówionego. Dlatego języka migowego nie można przetłumaczyć słowo w słowo. Są jednak tłumacze tego języka. Informacje przekładane są językiem migowym paralelnie. Oznacza to, że jeden znak może wyrażać całe zdanie. W języku migowym są także dialety. Regionalne odrębności mają własne znaki. I każdy język migowy ma swoją własną intonację i brzmienie. Również w przypadku znaków prawdą jest, że akcent zdradza nasze pochodzenie!
Czy wiedziałeś?
Estoński należy do języków ugrofińskich. Jest więc spokrewniony z fińskim i węgierskim. Podobieństwa do węgierskiego jest ciężko dostrzec. Wiele osób twierdzi, że estoński podobny jest do łotewskiego lub litewskiego. Ale to nie jest prawdą. Ponieważ te dwa języki należą do całkiem innej rodziny. W estońskim nie ma rodzajników. Nie ma różnicy pomiędzy rodzajnikiem żeńskim a męskim. Za to występuje 14 różnych przypadków. Estońska ortografia nie jest bardzo trudna. Dostosowana jest do wymowy. Ale tą powinno się koniecznie ćwiczyć z rodzimym użytkownikiem tego języka. Kto chce uczyć się estońskiego, potrzebuje samodyscypliny i cierpliwości. Estończycy nie zwracają uwagi na drobne błędy obcokrajowców… Cieszą się, jeśli ktoś interesuje się ich językiem!