Frasario

it Aggettivi 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
una donna anziana એ---ૃ-્ધ---ત--ી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
v--ē--ṇō-1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
una donna grassa એક---ડ----ત--ી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
v--ē--ṇ- 1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
una donna curiosa એ- વિ---્ર સ્ત્રી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ēka vr̥--ha-s--ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
una macchina nuova એ- -વી---ર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēk---r̥d--a s-rī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
una macchina veloce એ- -ડ-ી-કાર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ē-- -āḍī---rī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
una macchina comoda આરામ---ક ક-ર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ē-a jā-ī strī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vestito azzurro વ-દ-ી --ર-સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
ēka j-----t-ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
un vestito rosso એક લા--ડ-ર-સ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ēk- -i-i--a-s--ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
un vestito verde લ-લ- ડ-રેસ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
ēka --c-t---st-ī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
una borsa nera એ---ા-ી--ેગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ēk--v--i-ra strī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
una borsa marrone એ- બ્રાઉ---ેગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ē-a-n-vī -ā-a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
una borsa bianca એક સફેદ----ી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē-- -av- k-ra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
gente carina / persone carine સરસ----ો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
ē-a--avī kā-a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
gente gentile / persone gentili ન----લોકો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
ēka--haḍapī-kā-a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
gente interessante / persone interessanti ર--્ર----કો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ēka-j-a--p- k-ra ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
bambini cari પ્ર-ય-બાળ-ો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
ēk---ha---ī -ā-a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
bambini impertinenti ત-ફ-ની-બ-ળકો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
ārā----y--a---ra ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
bambini bravi સ-ર- ---કો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
ā-āmadāy-ka -āra ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …