Frasario

it Fare domande 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
imparare / studiare શી--ુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
pr-śnō-pūc---1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Gli allievi studiano molto? શ-- વિદ્ય--્----ઘ--- --ખે છ-? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
pra-n-----h- 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
No, studiano poco. ન-, તે- -ો-ું --ખ- છે. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
ś-khavu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
chiedere પુ---ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
śī-h-vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Chiede spesso all’insegnante? શું --- --રં--ર -----કન- -ૂ-ો---? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
ś-k-avu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
No, non gli chiedo spesso. ના- -ું-તે-ે-વા----ર પૂ-ત--ન-ી. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
ś-ṁ vi--ārthīō-gh-ṇuṁ ś-khē-chē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
rispondere જ--બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
ś----id-ā---ī- g----ṁ-śīkhē c--? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Risponda, per favore. ક્-ુ-ા-કરિ ----વ-બ --ો. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
N-- tē---hō-----īkh--ch-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Io rispondo. હું -વ---આપી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Nā- -ē------uṁ ś-khē -h-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
lavorare કામ કા_ ક-મ --- કામ 0
P--hav-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Lui sta lavorando? શુ---ે હ-ે-કા--ક-- -ે? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
P------ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Sì, sta lavorando. હા--તે---ે-ક---કર--ર--યો --. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Pu-h--uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
venire આ-ો આ_ આ-ો --- આવો 0
śuṁ ta-ē -āran-ā-- ś------n- p-ch---hō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Viene? આ--? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
śuṁ-ta-- vār--vār--ś--ṣa--nē -ū-hō -h-? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Sì, veniamo subito. હા, -મ- ----ં --હ-ઈ---. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
śu- -a---v--a---r--ś--ṣa-a-ē-pū------ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
abitare ર-ે--ં ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
N----uṁ-tēn----r-n-----pū-hat- ----ī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Abita a Berlino? શ---તમે--ર-લિન-ાં-રહ---ો? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N---huṁ---nē--āra-v--a--ūc--tō -at-ī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Sì, abito a Berlino. હા- -ુ----્લિ-મ---ર-ુ- -ુ-. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
N-,---ṁ t-nē-vā-a-v--a -ū-h--ō -a---. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!