Frasario

it Fare domande 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
imparare / studiare სწ--ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts--v-a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Gli allievi studiano molto? მ--წ-ვ-ეებ- ბ--რ- -----ო---? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts'av------b-----st-'a-l----? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
No, studiano poco. ა--,-ი-ინ--ც---ს -წა-ლ-ბე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-,-isin- ts---a----s-a-lob-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
chiedere შეკი--ვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s-ek'i--h-a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Chiede spesso all’insegnante? ხ-ირა- ე-ი---ბი--მ--წ--ლ-ბ---? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k--h--ad-ek---kh---t--a-ts'a-leb-ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
No, non gli chiedo spesso. არა- -- მ----შ-რ-დ-----ე--თ----. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--- m- -----hsh--ad--r---k'----eb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
rispondere პ-სუხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'---khi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Risponda, per favore. მ-პას-ხ-თ--თუ--ეიძ--ბ-. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'-s-khet- t- --e-------. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Io rispondo. ვპას-ხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-as-k--b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
lavorare მუშ-ო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-sh--ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Lui sta lavorando? ი- ახლ- -უშ--ბს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m------a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Sì, sta lavorando. დიახ---- ------უშაობს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
m--hao-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
venire მო-ვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
is ak--- ---haob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Viene? მ--ი--რთ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
is-a--la--u--a---? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Sì, veniamo subito. დ--ხ, -ვ-ნ----ავ- მოვალთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
i- a-hla----h-obs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
abitare ც-ოვ-ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
d--k-,--s -k-la m---a--s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Abita a Berlino? თქ----ბერ-ი-----ხოვ--ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d------i- a---- mus---bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Sì, abito a Berlino. დ---,-მე-----ი-შ- -ცხოვ--ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di---,-i---khla-m------s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!