Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   ka ხილი და სურსათი

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

15 [თხუთმეტი]

15 [tkhutmet'i]

ხილი და სურსათი

khili da sursati

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
Io ho una fragola. მ- მაქ-ს--არწ-ვი. მ_ მ____ მ_______ მ- მ-ქ-ს მ-რ-ყ-ი- ----------------- მე მაქვს მარწყვი. 0
khi---da-----a-i k____ d_ s______ k-i-i d- s-r-a-i ---------------- khili da sursati
Io ho un kiwi e un melone. მ- -აქვს კი------სა------. მ_ მ____ კ___ დ_ ს________ მ- მ-ქ-ს კ-ვ- დ- ს-ზ-მ-რ-. -------------------------- მე მაქვს კივი და საზამთრო. 0
kh--i--a-s-r--ti k____ d_ s______ k-i-i d- s-r-a-i ---------------- khili da sursati
Io ho un’arancia e un pompelmo. მ--მ---- --რთ-ხ-ლი-----რეიფრუ--. მ_ მ____ ფ________ დ_ გ_________ მ- მ-ქ-ს ფ-რ-ო-ა-ი დ- გ-ე-ფ-უ-ი- -------------------------------- მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. 0
me-ma--s-ma-ts'-vi. m_ m____ m_________ m- m-k-s m-r-s-q-i- ------------------- me makvs marts'qvi.
Io ho una mela e un mango. მე-მაქ----აშლი -ა-----ო. მ_ მ____ ვ____ დ_ მ_____ მ- მ-ქ-ს ვ-შ-ი დ- მ-ნ-ო- ------------------------ მე მაქვს ვაშლი და მანგო. 0
m---a-vs k-ivi da--aza-tro. m_ m____ k____ d_ s________ m- m-k-s k-i-i d- s-z-m-r-. --------------------------- me makvs k'ivi da sazamtro.
Io ho una banana e un ananas. მ--მ-ქვ- ---ანი დ--ა---ა-ი. მ_ მ____ ბ_____ დ_ ა_______ მ- მ-ქ-ს ბ-ნ-ნ- დ- ა-ა-ა-ი- --------------------------- მე მაქვს ბანანი და ანანასი. 0
m- m------o-to-h--i-da g--i----'i. m_ m____ p_________ d_ g__________ m- m-k-s p-r-o-h-l- d- g-e-p-u-'-. ---------------------------------- me makvs portokhali da greiprut'i.
Io preparo una macedonia. მ- ----თ-ბ---ლის----ა-ს. მ_ ვ______ ხ____ ს______ მ- ვ-კ-თ-ბ ხ-ლ-ს ს-ლ-თ-. ------------------------ მე ვაკეთებ ხილის სალათს. 0
m- --k-s--a--l- -a-m-n--. m_ m____ v_____ d_ m_____ m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Io mangio un toast. მ--ვჭ-- ორცხობილ-ს. მ_ ვ___ ო__________ მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა-. ------------------- მე ვჭამ ორცხობილას. 0
m---a--s--as--i--a-mango. m_ m____ v_____ d_ m_____ m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Io mangio un toast con il burro. მ--ვჭამ--რც-ობილ-ს -არაქი-. მ_ ვ___ ო_________ კ_______ მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ- --------------------------- მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. 0
me---k-- va-----da------. m_ m____ v_____ d_ m_____ m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Io mangio un toast con burro e marmellata. მ- ---მ -რც---ი--- --რ-ქ-------ე---. მ_ ვ___ ო_________ კ______ დ_ ჯ_____ მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ დ- ჯ-მ-თ- ------------------------------------ მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. 0
me--a-vs -a-a-- ---anana-i. m_ m____ b_____ d_ a_______ m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Io mangio un tramezzino. მ---ჭა- -ე---იჩ-. მ_ ვ___ ს________ მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ-. ----------------- მე ვჭამ სენდვიჩს. 0
m--ma-vs----ani--a a-an-si. m_ m____ b_____ d_ a_______ m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Io mangio un tramezzino con la margarina. მ- --ა-----დვი-- მ--გა---ით. მ_ ვ___ ს_______ მ__________ მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი-. ---------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. 0
m- mak-s ba-an---- -n--asi. m_ m____ b_____ d_ a_______ m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. მ- ვ-ამ--ენდ--ჩს-მარ-არინ-თ--- ----დ-რ--. მ_ ვ___ ს_______ მ_________ დ_ პ_________ მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი- დ- პ-მ-დ-რ-თ- ----------------------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. 0
me va-'-t-- -hil-----l---. m_ v_______ k_____ s______ m- v-k-e-e- k-i-i- s-l-t-. -------------------------- me vak'eteb khilis salats.
Abbiamo bisogno di pane e riso. ჩ--ნ--უ-- -ა -რინ-ი გვჭირ--ბა. ჩ___ პ___ დ_ ბ_____ გ_________ ჩ-ე- პ-რ- დ- ბ-ი-ჯ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------ ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. 0
m- vc-'a---r--kho-i-as. m_ v_____ o____________ m- v-h-a- o-t-k-o-i-a-. ----------------------- me vch'am ortskhobilas.
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. ჩ-ენ თ-ვ-ი და სტე--- გ-ჭ------. ჩ___ თ____ დ_ ს_____ გ_________ ჩ-ე- თ-ვ-ი დ- ს-ე-კ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. 0
me v--'-m o--s-h---l-- ---rakit. m_ v_____ o___________ k________ m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i-. -------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit.
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. ჩ-ენ ---ა დ- ს--გეტი -ვჭ---ე--. ჩ___ პ___ დ_ ს______ გ_________ ჩ-ე- პ-ც- დ- ს-ა-ე-ი გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. 0
m----h'a--o--s-hobil-s--'-rak---da jemit. m_ v_____ o___________ k_______ d_ j_____ m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i- d- j-m-t- ----------------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit.
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? კიდე- რა -ვჭი--ე-ა? კ____ რ_ გ_________ კ-დ-ვ რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------- კიდევ რა გვჭირდება? 0
me vch-am----d-i--s. m_ v_____ s_________ m- v-h-a- s-n-v-c-s- -------------------- me vch'am sendvichs.
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. ჩ----ს-----ვის სტ-ფილო--ა-პო---ო-- -ვ-ი---ბ-. ჩ___ ს________ ს______ დ_ პ_______ გ_________ ჩ-ე- ს-პ-ს-ვ-ს ს-ა-ი-ო დ- პ-მ-დ-რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- --------------------------------------------- ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. 0
m- --h-am--e-dvi--- marg---n--. m_ v_____ s________ m__________ m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i-. ------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit.
Dov’è un supermercato? ს----რი- -უპ-რ---კ---? ს__ ა___ ს____________ ს-დ ა-ი- ს-პ-რ-ა-კ-ტ-? ---------------------- სად არის სუპერმარკეტი? 0
m- -c-'a- ---dvi-h--mar---i-i- da---o-ido-it. m_ v_____ s________ m_________ d_ p__________ m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i- d- p-o-i-o-i-. --------------------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit.

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!