Kifejezéstár

hu Italok   »   px Bebidas

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [doze]

Bebidas

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (BR) Lejátszás Több
Én teát iszom. Eu ---- c--. E_ b___ c___ E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Én kávét iszom. Eu --b- -a-é. E_ b___ c____ E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Én ásványvizet iszom. Eu -ebo ---a min-ral. E_ b___ á___ m_______ E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Iszol teát citrommal? Vo-ê-b--e -h- --m--i---? V___ b___ c__ c__ l_____ V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Iszol kávét cukorral? V-c- ---e -afé-com açú-a-? V___ b___ c___ c__ a______ V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Iszol vizet jéggel? Vo-ê-b--- água -om--e-o? V___ b___ á___ c__ g____ V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Itt egy buli van. Aqui -á-uma-fe---. A___ h_ u__ f_____ A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Az emberek pezsgőt isznak. As --s-oa--beb----s--ma--e. A_ p______ b____ e_________ A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Az emberek bort és sört isznak. As --sso-s-be--m--i-h- - c-r-e--. A_ p______ b____ v____ e c_______ A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Iszol alkoholt? V-c---e-e ------? V___ b___ á______ V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Iszol whisky-t? V-c- b--- --squ-? V___ b___ u______ V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Iszol kólát rummal? V-c- --b--Coca-C-----om -u-? V___ b___ C___ C___ c__ r___ V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Nem szeretem a pezsgőt. E- --o-go--- -e------an--. E_ n__ g____ d_ e_________ E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Nem szeretem a bort. Eu-------sto-d---i---. E_ n__ g____ d_ v_____ E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Nem szeretem a sört. E- não-go-t---- c--v---. E_ n__ g____ d_ c_______ E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
A baba szereti a tejet. O-b-b- -o-ta-de--eit-. O b___ g____ d_ l_____ O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. A-cr-ança g-sta ---choco-a-e-- ---o----ma-ã. A c______ g____ d_ c________ e s___ d_ m____ A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. A m-l-----o-t--d- suc- -- l-r-n-a---de --c- -e-t-ra--a. A m_____ g____ d_ s___ d_ l______ e d_ s___ d_ t_______ A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!