Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski paštu igra Više
ja – moj / moja / moje ز----ما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
م--یت--می--1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Ne mogu naći moj ključ. زه --ل- -ابی نش- م--دلی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
م-کیت -میر 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Ne mogu naći moju putnu kartu. زه-خپل --ټ ن---مو-دلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
za z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
ti – tvoj / tvoja / tvoje ت---س-ا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
za-z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Jesi li našao tvoj ključ? آ----ا خپل--چابی پی------? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
z---mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Jesi li našao tvoju putnu kartu? ای- ت-----پ--ټک--مو-د--؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
za--pla --b-------o-dly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
on – njegov / njegova / njegovo ه---هغه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
z--ǩ------b- n-m m----y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Znaš li gdje je njegov ključ? ای- ---و--و-ی-- چ- د-هغه---بی-چ---- -ه؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
za -pla ç-b- ----m----y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Znaš li gdje je njegova putna karta? ایا-ت--و-پ------چې-د ه-ه ټ-- --ر-ه د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ز---پل--ک--نش-----دلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
ona – njen / njena / njeno هغه-–-هغې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ز--خ-ل -----شم-م-ن-ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Njen novac je nestao. س--سو-پیسې ورک-دي. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
ز--------- نشم-مون--ی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Njena kreditna kartica je također nestala. او-- هغ- ک-یډی--ک-ر--هم -اړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ta---ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
mi – naš / naša / naše موږ---وږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
ta --ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Naš djed je bolestan. ز--ږ -----ن-رو-- -ه. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
t- -tā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Naša baka je zdrava. زم----نا ر-غ----. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
yā-----p-a-çāby--ydā-k-a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
vi – vaš / vaša / vaše ته-–-ستا-و ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
y- ---ǩ-----ā-y -yd- kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Djeco, gdje je vaš tata? ماش--ان-،-پلار----چی-ته---؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
y- tā -p-a-çāb--p-d--k-a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Djeco, gdje je vaša mama? ماشومان، م------چ--ت----؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
ایا تاس---پل-ټک----ن-ل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!