શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu સ્ટેશન પર   »   bs Na željeznici

33 [તેત્રીસ]

સ્ટેશન પર

સ્ટેશન પર

33 [trideset i tri]

Na željeznici

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bosnian રમ વધુ
બર્લિનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? Ka-a polazi-s-j--e-- voz ---B-rl-n? K___ p_____ s_______ v__ z_ B______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
પેરિસની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? Kada polazi --jede------ -a Pariz? K___ p_____ s_______ v__ z_ P_____ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
લંડનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K----p-l-zi ----d-ći-v-- za--on--n? K___ p_____ s_______ v__ z_ L______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
વોર્સો જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U--oli-o------po---i voz ------ša-u? U k_____ s___ p_____ v__ z_ V_______ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
સ્ટોકહોમ જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U ko-iko-sati---laz- vo-----Š-ok---m? U k_____ s___ p_____ v__ z_ Š________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
બુડાપેસ્ટ જતી ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? U---l-ko s-ti-p-l-zi-vo- za B-d-m-e-t-? U k_____ s___ p_____ v__ z_ B__________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
મારે મેડ્રિડની ટિકિટ જોઈએ છે. H--- /-h--el----h------ k---u--a--ad-id. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ M______ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
મારે પ્રાગની ટિકિટ જોઈએ છે. Htio / -t---- bih v---u --r-- -a-P-a-. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ P____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
મને બર્નની ટિકિટ જોઈએ છે. Ht-- / --jel--bih----nu ----u-z--Bern. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ B____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
વિયેનામાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? Kad- st-že-voz u Beč? K___ s____ v__ u B___ K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
મોસ્કોમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? K--a-st--- v---u-M---vu? K___ s____ v__ u M______ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
એમ્સ્ટરડેમમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? K-d--st--e--o--u A--ter-a-? K___ s____ v__ u A_________ K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
શું મારે બસો બદલવી પડશે? Mo--m -- --------a-i? M____ l_ p___________ M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
તે કયા પ્લેટફોર્મથી રવાના થાય છે? S kojeg k-----j-k- -r--e ---? S k____ k_________ k____ v___ S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
શું ટ્રેનમાં સ્લીપર્સ છે? I----- kola-za -p-----e-- v-z-? I__ l_ k___ z_ s_______ u v____ I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
હું ફક્ત બ્રસેલ્સની વન-વે ટ્રીપ ઈચ્છું છું. H--- - --je-a -i---a------n---u jedn-m-pra-cu----Br-sel-. H___ / h_____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______ H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
મને કોપનહેગનની રીટર્ન ટિકિટ જોઈએ છે. Ht-- /--t--l- b-h -ovrat---k-rtu do K--en--g-na. H___ / h_____ b__ p_______ k____ d_ K___________ H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
સ્લીપિંગ કારમાં સ્થાનની કિંમત કેટલી છે? K-l-----o--a-mje----- --l--a--a s--va-je? K_____ k____ m_____ u k_____ z_ s________ K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -