У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
Да-л---- дош----- врем----н--ије-мо--о-д-ћи-----р---.
Д_ л_ ј_ д____ н_ в_____ О_ н___ м____ д___ н_ в_____
Д- л- ј- д-ш-о н- в-е-е- О- н-ј- м-г-о д-ћ- н- в-е-е-
-----------------------------------------------------
Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 0 Je-- -i --r-o /------- z-at- -o-t-r-?J___ l_ m____ / m_____ z____ d_______J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i d-k-o-a--------------------------------------Jesi li morao / morala zvati doktora?
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време.
Ја -и-ам---г-о /---гла -оћи----в-е-е--јер-није--ило--у--б-с-.
Ј_ н____ м____ / м____ д___ н_ в_____ ј__ н___ б___ а________
Ј- н-с-м м-г-о / м-г-а д-ћ- н- в-е-е- ј-р н-ј- б-л- а-т-б-с-.
-------------------------------------------------------------
Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 0 I-at---i-broj --l-fona? Up-av--s-- ga i--o / i-a--.I____ l_ b___ t________ U_____ s__ g_ i___ / i_____I-a-e l- b-o- t-l-f-n-? U-r-v- s-m g- i-a- / i-a-a----------------------------------------------------Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса.
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
La plenkreskuloj ne tiel facile lernas la lingvojn kiel la infanoj.
La evoluo de ilia cerbo estas finatingita.
Ĝi tial ne plu povas tiel simple konstrui novajn retojn.
Sed oni ankoraŭ plenkreskule povas tre bone lerni lingvon!
Oni tiucele devas iri al la lando en kiu parolatas la lingvo.
Fremdan lingvon oni aparte efike lernas eksterlande.
Tion scias ĉiu jam pasiginta lingvostudajn feriojn.
La novan lingvon oni pli rapide lernas en ĝia natura ĉirkaŭaĵo.
Freŝa esploro ĵus atingis interesan rezulton.
Ĝi montras ke novan lingvon oni lernas eksterlande ankaŭ
alie
!
La cerbo povas trakti la fremdan lingvon kiel la gepatran lingvon.
La esploristoj delonge kredas ke ekzistas malsamaj lernaj procezoj.
Freŝa eksperimento ŝajnas tion konfirmi.
Grupo de subjektoj devis lerni inventitan lingvon.
Parto de la subjektoj ĉeestis normalajn kursojn.
La alia parto lernis en ŝajnigita eksterlanda situacio.
Tiuj subjektoj devis orientiĝi en fremda ĉirkaŭaĵo.
Ĉiuj homoj kun kiuj ili kontaktiĝis parolis la novan lingvon.
La subjektoj de tiu grupo do ne estis normalaj lingvolernantoj.
Ili apartenis al fremda komunumo de parolantoj.
Ili tiel estis devigitaj rapide elturniĝi per la nova lingvo.
Post iom da tempo oni testis la subjektojn.
Ambaŭ grupoj montris egale bonajn konojn de la nova lingvo.
Sed ilia cerbo traktis la fremdan lingvon diference!
Tiuj ‘eksterlande’ lernintaj montris okulfrapan cerban aktivecon.
Ilia cerbo traktis la fremdan gramatikon kiel sian propran lingvon.
Identigeblis la samaj meĥanismoj kiaj tiuj de la denaskaj parolantoj.
La lingvostudaj ferioj estas la plej bela
kaj
plej efika manieroj lerni!