Frazlibro

eo En la taksio   »   ad Таксиим

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Та---и- к-ы--ед------щ--э. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Tak-iim T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Kiom kostas ĝis la stacidomo? В-к----- -э--т-ь--ш теф-щты-? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Taksiim T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Kiom kostas ĝis la flughaveno? А----о-----нэс т-ьа-- тефэ-тыр? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ta------k-s---zh, --s--tmje. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Rekte antaŭen, mi petas. З-нкI----хъущ-м-. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
T-k-i-- k--fe-z-,---shht-j-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Мыщ-д-ж----д-абг-у------хъу-т-э. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
T-k-i-- -y---d-h, -us-h----. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. М-д- м- к-уап------ь---ъу---э- -э--г-----. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
Vo-za-y--n-e---h-aps---e--e-hht--? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Mi urĝiĝas. Сэ -э-у-----. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
Aj---po--ym nje- t-'ap-h----je-h-ty-? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Mi havas tempon. Сэ -ах-тэ----. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Z-nkIj-u, h-sh-tm--. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Bonvolu veturi pli malrapide. Х------- ---- жъ-ж--- ---. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Zank--eu,-hu-h----e. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Bonvolu halti ĉi-tie. М-щ --жьым къ-щ-у-у,--ъу-т-э. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Z--k-j-u-----------. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Bonvolu atendi momenton. Т-эк-------ы-аж, ---щ---. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
M--h--dj-z-'----zha-g--k-j-,-hushht--e. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Mi tuj revenos. Пс-нк-э------гъэз--ь-щ-. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
Modj--m--k----em-djezh-,-hu-hhtmj-----em---umkIje. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Bonvolu doni al mi kvitancon. Сч-т-р--ъы--итх-кI, -----мэ. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-e -je-u-a-ho. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Mi ne havas ŝanĝmonon. Жъ---й--иI--. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
S-- s-e-uz--ho. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Тэрэ-, къе-ы--рэр --къы----гъ-н-ж-. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
S-- -jeg---zh-. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Мы--др--ы---ы-. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
S-e ua-tj- siI. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Veturigu min al mia hotelo. Си---кIэ- ---эг-эс---. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
Sj----------iI. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Veturigu min al la plaĝo. Ты---зе-ъэу-I---с-щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
S---u--tj- -iI. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?