Frazlibro

eo En la taksio   »   tl Sa taxi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. T-ma-a- po-kayo ---ta-i. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? M-g--no ang ---a- ----g-n- s- -stas------ --e-? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ma--ano a-- ba-ad --n-gan- -----l---ra-? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Du-i-e-so lam--g. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. K-man------d-to- s---m-t. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. L----o--- sa---n----- --on- -ala-a-. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Mi urĝiĝas. N-g-a-ada-i -k-. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Mi havas tempon. M------- ako. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. P-k- --h-----ha- ---g -ng pagm-maneho. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Pa-i-sa-- h--in-- d--o. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Bonvolu atendi momenton. Pa-iu-a-- ma--i-t-y---n-al-. P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ---------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Mi tuj revenos. B---l----k--a---. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. P-k-usa-, b-g--n --o ---res-b---- -a-ib--ya- -ko--g -esi--, -a---at. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. W--a--k-ng -ar--. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. A-------g- s--iy- -a--n---ukl-. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Dal--- -o a-o ------r-s- -a i--. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Veturigu min al mia hotelo. Dalh-n -o -k- -a h---- k-. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Veturigu min al la plaĝo. Da-h-- -o ako----da--mpa---a-----Dal-in--o--k--s--ta---g---g-t. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?