тхэн |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
ha-af-----ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. |
እ--ደብዳቤ-ፃ-።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
h-l-f- -ī-ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. |
እና--ሷ--ስት -ርድ--ፈ-።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
me----a-i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
еджэн |
ማንበብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
me---’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. |
እ- መጽ-ት---በበ።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
m--͟s’--i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ.
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. |
እና ------ፍ-አነበ-ች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-u-d---da---t͟-’---.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
штэн |
መ--ድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
i-u--e--d-b- --s’a-e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
штэн
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. |
እሱ-ሲጋራ ወ-ደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-- --bi-a-- t-s’a-e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. |
እሷ-ነጠ- ቸኮ---ወሰ--።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i-a i--a -os-t- k-r-di -͟s’a-----.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. |
እሱ የ--ታመን ነበር -ን-እ--ታማ- -በረ-።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
i-a is-- posi-i-k-ridi-t͟s--fechi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. |
እ--ሰ----በ- ---እሷ-ታታሪ--ራ---ነበ-ች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i-a i--- p-siti------- -͟s-a--ch-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. |
እሱ-ድ- --- ግን--ሷ----ም---ረ-።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
m-n-b-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. |
እ- ም-ም----ብ -----ውም-- -ዳ--ን-።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
manib-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እ--ምን---ሩ--ድል -ልነበ----- መጥፎ -ድ- -ን-።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
ma-i-e-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. |
እሱ----ማ --ነ--- ፤ --ይ-ካለ----ጂ።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i-u -et-’i--ē-i ān-be--.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. |
እሱ-------ልነበረም --እር-- ቢ--እ-ጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-u----s’-ḥ--i-ā----be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እሱ -----አል-በረ- - -ዘን-ኛ እ-ጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-u----s’-h-ēt- ā-ebe-e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. |
እ- ሰ- ተ--ቢ-አልነበ-ም ---ተጠ- እን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
ina iswa--et----ḥā-- -n----ec-i.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|