| тхэн |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
h-la-ī--īzē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
| Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. |
እሱ ------ፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
hala------ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
| ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. |
እና-እሷ-ፖስት--ር- -ፈች።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
met͟---fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
| еджэн |
ማ-በብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m--͟---fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
| Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. |
እ- -ጽሔት----በ።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
met͟-’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ.
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
| Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. |
እ-----መ-ሐ- -ነ-በች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
is--debid-b----s--fe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| штэн |
መውሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
isu --bi-a-ē-t-s’---.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
штэн
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
| Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. |
እ- ሲጋ---ሰ-።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-u----i-a-ē--͟-’af-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. |
እሷ--ጠላ--ኮ---ወ---።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
ina is-a---si-i k-r--i t-s’---chi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. |
እ- የማይ------ር--ን--- -ማ- --ረ-።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
in- is----ositi-ka---i t͟s’a--ch-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. |
እሱ-ሰ-ፍ---ረ----እ- --- ስራተኛ-ነበረች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
in--i-w--p-s-t--ka-idi t͟--afec-i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. |
እሱ-ድሃ-ነ-ረ ግ- እ--ሀብታ------።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
m----e-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
| Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. |
እ- ም------ብ--ል-በረ-- ፤ -ዳ-እን-።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
m--ibebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
| Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እ- ም-- -ሩ --ል--ልነበ-ውም ፤-መ-ፎ-------ጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
manibebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
| Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. |
እሱ --ታማ-አልነበ-- - -ማ--ካ-- -ን-።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i-- ---s’--̣--i --eb--e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. |
እሱ-እረ-ቶ----በ---- -ር-ታ-ቢ- እን-።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is- me---ih-ē---ā---eb-.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እሱ--ስተ- -ልነ-ረ--------ኛ -ንጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
is- --ts---̣ē-- ā--beb-.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. |
እ---- ተግባቢ -ል-በረም ፤----ላ---ጂ።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i---i------t-s’-h-ā-- -n---b-c--.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|