тхэн |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
ha-af- -ī-ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. |
እ---ብዳቤ ፃ-።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
halaf--gī-ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. |
እ- እሷ ----ካር- ፃፈ-።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
me--s--fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
еджэн |
ማ-በብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m-t-s’afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. |
እ- መ-ሔ- -ነበ-።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
met-s-afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ.
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. |
እና--ሷ መ-ሐ- አ--በች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-u---b---b- t͟s’-f-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
штэн |
መ-ሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
is- debida-ē--͟s’a--.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
штэн
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. |
እ--ሲጋ---ሰደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-u de-id--ē -͟s’a-e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. |
እ----ላ -ኮላት -ሰ--።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i-a-isw--p----i kari-----s’a--c-i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. |
እ--የ----ን-ነበር -- -ሷ ታ-ኝ-ነበ--።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
ina ---- pos--i k-r-d--t--’af----.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. |
እ- --ፍ-ነበ- ግን--ሷ --ሪ ስራ----በረ-።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
ina-is-- -o--ti k--i-i t͟s---ec-i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. |
እ- ድ- ነበረ-ግ--እሷ-ሀብ-----ረች።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
ma-ibe-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. |
እሱ-ምንም-ገ--- አ-ነበረው--- ------።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
m------i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እ--ምንም -ሩ --- -ል----- - መጥፎ -ድል እንጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
m-nibe-i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. |
እ- ስ-----ል-በረ--፤--ማይሳካ-ት----።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
is- m--s’iḥ--i ān-b--e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. |
እ- እረክቶ-አ---ረም---እርካ- ቢ----ጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i--------ih-ēti-ā-e-e-e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. |
እሱ---ተኛ አ-ነበ-ም-፤ ሐዘን-ኛ-እ-ጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
is--me-s’-ḥē-- ā-e-e--.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. |
እ- ሰ--ተግ-ቢ-----ረ--፤ የ----እን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
ina isw---e-͟s’----f- āne-e-e--i.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|