Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ps ماضی

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska pashto Spela Mer
läsa لوس-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Jag har läst. م---وست-ي---. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Jag har läst hela romanen. م- ټو- ن-ول و-و--. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
förstå پ----ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل---ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Jag har förstått. پ-ه----. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Jag har förstått hela texten. زه پ---ول-م---پوه-ش-م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
ما---س-ل- دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
svara ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ما----ت-ي-د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Jag har svarat. م--ځو-ب -ر--. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
م--ل---ل- دی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Jag har svarat på alla frågorna. م- ټ-ل- پوښت-و-ت- ځوا--و-کړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م--ټول----- -لوس-. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag vet det – jag har vetat det. ز- پو---م---زه--و-ی--. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما-ټ-- ناول و-و-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag skriver det – jag har skrivit det. ز- -ا---کم - -ا----ل---- د-. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
م--ټ-----ول--لوست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag hör det – jag har hört det. ز---ا-ا--م -------ه---ریدلی. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پوه-دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag hämtar det – jag har hämtat det. زه-به ---ت--ا---کړم ---- -ا ل--. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پو-یدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag tar med det – jag har tagit med det. ز- -ا -ا-ړ----زه -- -اوړم. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پو--دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag köper det – jag har köpt det. ز- دا اخل- - ما -ا-----ت-. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پوه شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. ز- ---ت---ل-- --ما دا-------ل-ده. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو--شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. ز------شری----م -----د--تشر----ړ-. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ-ه--و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag känner det – jag har känt det. زه----پوه--- - زه -وهی-م. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه پ---و- م-- --- --م. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...