Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ps ماضی

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska pashto Spela Mer
läsa ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
Jag har läst. م- --س--ي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
Jag har läst hela romanen. م- -ول ن--ل-ول---. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل---ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
förstå پوهیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل---ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Jag har förstått. پ-ه شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Jag har förstått hela texten. ز-----ټو- --- پ-ه شوم. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م--ل--ت-ي-د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
svara ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ما--------د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Jag har svarat. ما ځ--- ----. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
م--ل-س-لي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Jag har svarat på alla frågorna. ما----و---ښ-نو ---ځو-ب--رک-. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م- ټو---او- ولوست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag vet det – jag har vetat det. زه -و--ږ- ---- پ-هیږم. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما ټ-ل----ل---وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag skriver det – jag har skrivit det. ز- -- لیک----ما--- --ک-ی--ی. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
ما -ول----ل --و--. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Jag hör det – jag har hört det. ز--دا--و-----م- هغ--ا--ی-ل-. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پ-هیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag hämtar det – jag har hämtat det. زه به دا ---ا-- --م----ه-دا-لر-. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پوهی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag tar med det – jag har tagit med det. زه-د---ا--م - ---د--را-ړم. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پوه-دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Jag köper det – jag har köpt det. ز- د------ --ما -ا اخ-س--. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ-ه-ش-م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. ز---ا-تم- -ر- ---ا د- تم- درلود-. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو- -و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. زه دا ت-ریح-کو----م- -ا--شریح-کړه. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ-- -و-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Jag känner det – jag har känt det. ز- دا-پ----م --ز- ----ږ-. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ز--په ټ-ل-مت--پ----وم. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...