Рјечник

sr Куповина   »   ms Membeli-belah

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [lima puluh empat]

Membeli-belah

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Ја желим купити поклон. Saya ma---mem---- --d--h. S___ m___ m______ h______ S-y- m-h- m-m-e-i h-d-a-. ------------------------- Saya mahu membeli hadiah. 0
Али ништа превише скупо. Te---i----a--y--g t----lu---h--. T_____ t____ y___ t______ m_____ T-t-p- t-d-k y-n- t-r-a-u m-h-l- -------------------------------- Tetapi tidak yang terlalu mahal. 0
Имате ли можда ташну? Mung-i- --g--angan? M______ b__ t______ M-n-k-n b-g t-n-a-? ------------------- Mungkin beg tangan? 0
Коју боју желите? Warna-apa-a- y-n--a--a ma--? W____ a_____ y___ a___ m____ W-r-a a-a-a- y-n- a-d- m-h-? ---------------------------- Warna apakah yang anda mahu? 0
Црну, браон или белу? H-ta-- -oklat ---u pu-i-? H_____ c_____ a___ p_____ H-t-m- c-k-a- a-a- p-t-h- ------------------------- Hitam, coklat atau putih? 0
Велику или малу? Ya-g ---ar -t-----ng--ec--? Y___ b____ a___ y___ k_____ Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Могу ли видети ову? Bo--hka---ay- --h-- y-ng i-i? B_______ s___ l____ y___ i___ B-l-h-a- s-y- l-h-t y-n- i-i- ----------------------------- Bolehkah saya lihat yang ini? 0
Је ли од коже? A----h b-g--n- d-p-rb--t-da-----a ku---? A_____ b__ i__ d________ d_______ k_____ A-a-a- b-g i-i d-p-r-u-t d-r-p-d- k-l-t- ---------------------------------------- Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 0
Или је од вештачког материјала? A-a- ad--ah-----r-ua- -ar-p--a---astik? A___ a_____ d________ d_______ p_______ A-a- a-a-a- d-p-r-u-t d-r-p-d- p-a-t-k- --------------------------------------- Atau adakah diperbuat daripada plastik? 0
Наравно, од коже. Ku-it, s---h ten-u. K_____ s____ t_____ K-l-t- s-d-h t-n-u- ------------------- Kulit, sudah tentu. 0
То је нарочито добар квалитет. In---ala--k-a---- -ang san--- -ai-. I__ i____ k______ y___ s_____ b____ I-i i-l-h k-a-i-i y-n- s-n-a- b-i-. ----------------------------------- Ini ialah kualiti yang sangat baik. 0
А ташна је заиста повољна. D-n --g t--gan i-i --m-n- -u---. D__ b__ t_____ i__ m_____ m_____ D-n b-g t-n-a- i-i m-m-n- m-r-h- -------------------------------- Dan beg tangan ini memang murah. 0
Ова ми се допада. Saya--uk-k------ --ngan i-u. S___ s______ b__ t_____ i___ S-y- s-k-k-n b-g t-n-a- i-u- ---------------------------- Saya sukakan beg tangan itu. 0
Ову ћу узети. S--a a-an ambil. S___ a___ a_____ S-y- a-a- a-b-l- ---------------- Saya akan ambil. 0
Могу ли је евентуално заменити? B--e-ka- -ay- ---u-ar --g t-n-----ni? B_______ s___ m______ b__ t_____ i___ B-l-h-a- s-y- m-n-k-r b-g t-n-a- i-i- ------------------------------------- Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 0
Подразумева се. S---h -en-u. S____ t_____ S-d-h t-n-u- ------------ Sudah tentu. 0
Запаковаћемо је као поклон. K-m- ---n m-m-u-g-u--beg-tang---ini-s---ga- ---ia-. K___ a___ m_________ b__ t_____ i__ s______ h______ K-m- a-a- m-m-u-g-u- b-g t-n-a- i-i s-b-g-i h-d-a-. --------------------------------------------------- Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 0
Тамо преко је благајна. K--n-e---a-aran a-- di sa-a. K______ b______ a__ d_ s____ K-u-t-r b-y-r-n a-a d- s-n-. ---------------------------- Kaunter bayaran ada di sana. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.