Рјечник

sr Прошлост 4   »   ms Masa lalu 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [lapan puluh empat]

Masa lalu 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
читати m-mb-ca m______ m-m-a-a ------- membaca 0
Ја сам читао / читала. S--a-telah---mb---. S___ t____ m_______ S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. S-ya-te--------aca--e-elur-ha- -ovel. S___ t____ m______ k__________ n_____ S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
разумети mem-hami m_______ m-m-h-m- -------- memahami 0
Ја сам разумео / разумела. Sa-a t--a- mem-----. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Sa-a t-l-- m-mah-mi---se-----an ----. S___ t____ m_______ k__________ t____ S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
одговорити me---w-b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Ја сам одговорио / одговорила. S--a-te-ah m-n-aw--. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Sa-a -el-h--e-jawa- se-ua so--a-. S___ t____ m_______ s____ s______ S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. Say- ---g-tah-- -tu --s--- --l-- -e-g-t-h-i itu. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. S-y- me-uli- it- ---a-- --l---m--ul-s-i--. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Saya-men-en-a- -tu-- sa-a------ --n-engar-i--. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Say--m--g--b-l---i ---a-- t--a- me--a-b------. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. S--a me--a-a---i ----y- --lah m-m-awa-i-i. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Sa-a --mbe-i --- --s--a t-lah me-b-li--n-. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. S-y--m---a-----a---n--- s--a --l---menja-g--ka- i--. S___ m___________ i__ - s___ t____ m___________ i___ S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. S-ya m-n----sk-n -tu - sa------ah-m-nj-laskan----. S___ m__________ i__ - s___ t____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. S-----e---t-h-i-i-- ---a-a-te--- me-g----------. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.