Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ml പ്രവർത്തനങ്ങൾ

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [പതിമൂന്ന്]

13 [pathimoonnu]

പ്രവർത്തനങ്ങൾ

pravarthanangal

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? മാർത-ത-എന----- -െ-്യ-ന്ന-്? മാ___ എ___ ചെ______ മ-ർ-്- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- മാർത്ത എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
pr-v-----n--gal p______________ p-a-a-t-a-a-g-l --------------- pravarthanangal
Ajo punon nё zyrё. അവൾ--ഫ--ിൽ ജ--ി-ചെയ--ുന---. അ__ ഓ___ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ഓ-ീ-ി- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. --------------------------- അവൾ ഓഫീസിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
pra-a-th-nangal p______________ p-a-a-t-a-a-g-l --------------- pravarthanangal
Ajo punon nё kompjuter. അ----മ-പ്-ൂ---റ-- ജോ-ി ---്യ---നു. അ__ ക_______ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ക-്-്-ൂ-്-റ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------- അവൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
m--r--- en----nu ----yun--t-u? m______ e_______ c____________ m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Ku ёshtё Marta? മ-ർ-്ത എ--ടെ? മാ___ എ___ മ-ർ-്- എ-ി-െ- ------------- മാർത്ത എവിടെ? 0
ma-rt---------nu ch--yu-n--hu? m______ e_______ c____________ m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Nё kinema. സി----ിൽ. സി_____ സ-ന-മ-ി-. --------- സിനിമയിൽ. 0
m-ar------th-an--c---yunna--u? m______ e_______ c____________ m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Ajo po shikon njё film. അ-ൾ ഒര---ി--- കാണുന്നു. അ__ ഒ_ സി__ കാ____ അ-ൾ ഒ-ു സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. ----------------------- അവൾ ഒരു സിനിമ കാണുന്നു. 0
av-- o-fi--i------ c---yu-nu. a___ o_______ j___ c_________ a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Çfarё bёn Peteri? പ--്---എ-്താ-----യ--ുന്ന-്? പീ___ എ___ ചെ______ പ-റ-റ- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- പീറ്റർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
a-al --fi--il ---i---e-y-nnu. a___ o_______ j___ c_________ a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Ai studion nё universitet. അ-- യൂണ--േ-്---്--യ---പഠ-ക--ു--നു. അ__ യൂ________ പ______ അ-ൻ യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------- അവൻ യൂണിവേഴ്സിറ്റിയിൽ പഠിക്കുന്നു. 0
ava--offi--il--o-i c---y--n-. a___ o_______ j___ c_________ a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Ai studion gjuhё te huaja. അ-- ഭാഷ----ഠിക----്--. അ__ ഭാ___ പ______ അ-ൻ ഭ-ഷ-ൾ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നു. 0
a-al-c-mb-----a----jo-i-----y-n-u. a___ c____________ j___ c_________ a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Ku ёshtё Peteri? പ-റ--ർ -വി-െ? പീ___ എ___ പ-റ-റ- എ-ി-െ- ------------- പീറ്റർ എവിടെ? 0
a--l-c-mb---t-ari- ---- ----yu---. a___ c____________ j___ c_________ a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Nё kafene. ക--യിൽ. ക____ ക-േ-ി-. ------- കഫേയിൽ. 0
a--- -om----tta-il-joli-cheyy-n-u. a___ c____________ j___ c_________ a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Ai pi kafe. അവൻ-കാ--പി-ക-ടി---ുന്-ു. അ__ കാ__ കു______ അ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------ അവൻ കാപ്പി കുടിക്കുന്നു. 0
maa---a-e----? m______ e_____ m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
Ku shkoni me qejf? എ--ടെ--ോകാനാണ- -ി-്ങൾ ---ട---െ--ന--ത്? എ__ പോ___ നി___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങ- ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-്- -------------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് നിങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്? 0
maa-t-a--vi--? m______ e_____ m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
Nё koncert. ക-്----യ-ലേ--ക്. ക________ ക-്-േ-ി-ി-േ-്-്- ---------------- കച്ചേരിയിലേക്ക്. 0
maarth- ---d-? m______ e_____ m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. നിങ്---്-- -ം-ീതം-ക---്-ാ- ഇ--ട-ാ-്. നി_____ സം__ കേ____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- ക-ൾ-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം കേൾക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
s-n--ay--. s_________ s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Ku nuk shkoni me qejf? എ--ടെ പോകാന----ഇ---മില്--ത----? എ__ പോ___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ഇ-്-മ-ല-ല-ത-ത-്- ------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് ഇഷ്ടമില്ലാത്തത്? 0
sin-m-y--. s_________ s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Nё disko. ഡ-സ----ി-. ഡി_____ ഡ-സ-ക-യ-ൽ- ---------- ഡിസ്കോയിൽ. 0
si--m-y--. s_________ s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. നി-ക്ക---ൃത-ത- ---ടമ--ല. നി___ നൃ__ ഇ______ ന-ന-്-് ന-ത-ത- ഇ-്-മ-്-. ------------------------ നിനക്ക് നൃത്തം ഇഷ്ടമല്ല. 0
a----oru----ima-ka-nun--. a___ o__ s_____ k________ a-a- o-u s-n-m- k-a-u-n-. ------------------------- aval oru sinima kaanunnu.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)