Libri i frazës

sq Nё natyrё   »   ml പ്രകൃതിയിൽ

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Nё natyrё

26 [ഇരുപത്തിയാറ്]

26 [irupathiyaat]

പ്രകൃതിയിൽ

prakrithiyil

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
A e shikon kullёn? ആ-ടവർ-അ--ട--കാ---------ോ? ആ ട__ അ__ കാ______ ആ ട-ർ അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
pr------iy-l p___________ p-a-r-t-i-i- ------------ prakrithiyil
A e shikon malin? ആ -- അവിടെ കാണ-ന----്--? ആ മ_ അ__ കാ______ ആ മ- അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------ ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
pra---t--y-l p___________ p-a-r-t-i-i- ------------ prakrithiyil
A e shikon fshatin? അവിട- ആ-ഗ്-ാ---ക-ണ-----ണ്--? അ__ ആ ഗ്__ കാ______ അ-ി-െ ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ---------------------------- അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au-tavar----de-kaa-u---n-o? a_ t____ a____ k___________ a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
A e shikon lumin? അവ-ടെ-ന-ി ക-ണ--്നു-്ടോ? അ__ ന_ കാ______ അ-ി-െ ന-ി ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ----------------------- അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au -a------id- --an--nund-? a_ t____ a____ k___________ a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
A e shikon urёn? ആ---ലം അ-ിട----്ട-? ആ പാ_ അ__ ക___ ആ പ-ല- അ-ി-െ ക-്-ോ- ------------------- ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? 0
au t-v-r-a---- k-an-n-u-do? a_ t____ a____ k___________ a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
A e shikon liqenin? അവ-ട--ത---ം --ണ--്----ട-? അ__ ത__ കാ______ അ-ി-െ ത-ാ-ം ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a- -ala---i-e---a-u------? a_ m___ a____ k___________ a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
Zogu atje mё pёlqen. എന--്---- -ക്---- ഇ----ാ-്. എ___ ആ പ___ ഇ_____ എ-ി-്-് ആ പ-്-ി-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
au -al- -vide k--nu-nu-do? a_ m___ a____ k___________ a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
Pema atje mё pёlqen. എനി--ക--- -ര----്-മ---. എ___ ആ മ_ ഇ_____ എ-ി-്-് ആ മ-ം ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. 0
a---a-- --id- k--n-nn--do? a_ m___ a____ k___________ a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
Guri atje mё pёlqen. എനി--ക--- -ാറ-ഇഷ്ടമ---. എ___ ഈ പാ_ ഇ_____ എ-ി-്-് ഈ പ-റ ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. 0
av-d- -u-gr--mam--aa-unnu---? a____ a_ g______ k___________ a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
Parku atje mё pёlqen. അവ--െയുള-ള--ാ-ക്ക് എ-ി------ട----. അ_____ പാ___ എ________ അ-ി-െ-ു-്- പ-ർ-്-് എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ---------------------------------- അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
avi-e--u g-a--a---aa-un---d-? a____ a_ g______ k___________ a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
Kopshti atje mё pёlqen. അ----്-െ-പൂന്---്-- എ-ിക്ക--്ട----. അ____ പൂ____ എ________ അ-ി-ത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ----------------------------------- അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a---e a- -raa-a- ka-nun-und-? a____ a_ g______ k___________ a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
Lulja kёtu mё pёlqen. ഇവ-ടു-്-െ പൂ---എനിക്കി--ട-ാണ-. ഇ____ പൂ_ എ________ ഇ-ി-ു-്-െ പ-വ- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ------------------------------ ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a-i-e nad--kaan-nn-nd-? a____ n___ k___________ a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
Mё duket i bukur. അ-്-മനോ---ാ-െന-ന--ഞാൻ-കര-ത-ന-ന-. അ_ മ_______ ഞാ_ ക_____ അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a---e-na-- --anun---do? a____ n___ k___________ a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
Mё duket interesant. എ-ി---്---- ര-കരമാ-- -ോ-്ന-ന്ന-. എ___ അ_ ര_____ തോ_____ എ-ി-്-് അ-് ര-ക-മ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. -------------------------------- എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു. 0
av-d- na---k-anunnu-d-? a____ n___ k___________ a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
Mё duket i mrekullueshёm. അ-് ---ഹരമ--െന-ന---ാ-------ന--ു. അ_ മ_______ ഞാ_ ക_____ അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
au-pa-l-- av--e -----? a_ p_____ a____ k_____ a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
Mё duket i shёmtuar. അ-- വൃ-്ത---ട--ത--ി ഞാൻ കാ-ു--നു. അ_ വൃ_______ ഞാ_ കാ____ അ-് വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-ി ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. --------------------------------- അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു. 0
a---aalam ----e --n-o? a_ p_____ a____ k_____ a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
Mё duket i mёrzitshёm. അത- വ-രസമാ-െന----ഞാൻ -രുത--്-ു. അ_ വി______ ഞാ_ ക_____ അ-് വ-ര-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- ------------------------------- അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a- -aa-am--v-de---n-o? a_ p_____ a____ k_____ a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
Mё duket i frikshёm. അ-് ഭയ-്-ര--ണെ-്----ാൻ കരു-ു--ന-. അ_ ഭ________ ഞാ_ ക_____ അ-് ഭ-ങ-ക-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- --------------------------------- അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a-id---had--k-- ----unnu-d-? a____ t________ k___________ a-i-e t-a-a-k-m k-a-u-n-n-o- ---------------------------- avide thadaakam kaanunnundo?

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!