Libri i frazës

sq Numrat   »   ps شمېرل

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

شمېرل

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
Unё numёroj: زه--مې-م ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z----ê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
njё, dy, tre ی----- درې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی- دو- درې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Unё numёroj deri nё tre. زه -ر---ې پور------ ک-م ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za-t- d---p--- ḩsāb kom z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Po numёroj mё tutje / tej: ز- ن-ر-ه- ش-یرم ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
za n-- am-šm--m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
katёr, pesё, gjashtё, څ-و-، پ--ه، --ږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څل-ر- پ-----شپ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
shtatё, tetё, nёntё اوه اته-ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
اوه-ا-ه---ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Unё numёroj. ز--ش-ېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za ---rm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Ti numёron. ت--ش--رې ک-ې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------ ته شمیرې کوې 0
ta-šmyr- -oê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Ai numёron. هغه ش--رن- --ی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی -------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧa-š---na-k-y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Njё. I pari. ی-. -مړی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
یو- -م--. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Dy. I dyti. د--. د---. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
دو---د-هم. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Tre. I treti. د-ې.-د---. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
د-------م. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Katёr. I katërti. څل--.-څلو-م. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څل--. څ-و-م. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Pesё. I pesti. پن--.----م. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پنځ-.--نځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Gjashtё. I gjashti. شپږ- شپږم. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپ----پږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Shtatё. I shtati. اوو-.-او--. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
ا-----او-م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Tetё. I teti. ا-ه. اتمه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته.-اتم-. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Nёntё. I nёnti. نه----ه-. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
ن-ه----م. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!