Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ps پوښتنه کول

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [ دوه شپیته ]

62 [ دوه شپیته ]

پوښتنه کول

poǩtna kol

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
mёsoj ز---ک-ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
poǩtn---ol p_____ k__ p-ǩ-n- k-l ---------- poǩtna kol
A mёsojnё shumё nxёnёsit? ا-ا -ده ک-نکي-ډ-ر-څ- زده-کو-؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ 0
p-ǩ-n----l p_____ k__ p-ǩ-n- k-l ---------- poǩtna kol
Jo, mёsojnё pak. ن-- د-- لږ -ه--ده ---. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي. 0
ز-ه ک-ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
pyes پ---نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
زده --ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
A e pyesni shpesh mёsuesin? ت-س----ل م-لم----ډیر- -وښ-ن--ک-ئ ت___ خ__ م___ ن_ ډ___ پ_____ ک__ ت-س- خ-ل م-ل- ن- ډ-ر- پ-ښ-ن- ک-ئ -------------------------------- تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ 0
ز-ه-کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
Jo, nuk e pyes shpesh. نه--زه --ثرا--ه ----نه پ----ه -- کو-. ن__ ز_ ا____ ل_ ه__ ن_ پ_____ ن_ ک___ ن-، ز- ا-ث-ا ل- ه-ه ن- پ-ښ-ن- ن- ک-م- ------------------------------------- نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. 0
ای- -ده-ک---ي ډی--څه زد- ک-ي؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
pёrgjigjem ځ--ب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ایا ز-- --نک--ډ-ر څه زد- کو-؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
Pёrgjigjuni, ju lutem. مهربا-ی--کړ- -و-ب -اک-ه. م______ و___ ځ___ ر_____ م-ر-ا-ی و-ړ- ځ-ا- ر-ک-ه- ------------------------ مهربانی وکړه ځواب راکړه. 0
ا-ا--د- کو--- ډ---څ- ز-ه -وي؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
Unё pёrgjigjem. ز--ب---و-ب---ک--. ز_ ب_ ځ___ د_____ ز- ب- ځ-ا- د-ک-م- ----------------- زه به ځواب درکړم. 0
ن-،-د----- څ--ز---ک-ي. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
punoj ک-ر ک__ ک-ر --- کار 0
ن-- --ی-لږ-څه -د- کو-. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
A po punon ai tani? ایا --ه ا-س-ک-- --ي؟ ا__ ه__ ا__ ک__ ک___ ا-ا ه-ه ا-س ک-ر ک-ي- -------------------- ایا هغه اوس کار کوي؟ 0
ن---دو--ل--څ- ز-ه -و-. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
Po, ai po punon. ه-----ه ا-س--ا- کوي. ه__ ه__ ا__ ک__ ک___ ه-، ه-ه ا-س ک-ر ک-ي- -------------------- هو، هغه اوس کار کوي. 0
پ-ښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
vij ر-ځي ر___ ر-ځ- ---- راځي 0
پوښ--ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
A vini? ر---؟ ر____ ر-ځ-؟ ----- راځه؟ 0
پو-ت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Po, po vijmё tani. ه-- مو- ----ل-- ----ش-. ه__ م__ ب_ ه___ ژ______ ه-، م-ږ ب- ه-ت- ژ-ر-ش-. ----------------------- هو، موږ به هلته ژرراشو. 0
t-s- ǩpl-ma----a---rê-p---n- ko t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
banoj ا--ې-ل ا_____ ا-س-د- ------ اوسېدل 0
tā-- --l-m-lm-n--ḏyr-------ê ko t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
A banoni nё Berlin? ایا -----په --لین -- او---ئ؟ ا__ ت___ پ_ ب____ ک_ ا______ ا-ا ت-س- پ- ب-ل-ن ک- ا-س-ږ-؟ ---------------------------- ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ 0
t-s--ǩp- m--- -- ---ê---ǩ--ê ko t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
Po, unё banoj nё Berlin. هو- ز- په ----ن--ې ژ-ن- -و-. ه__ ز_ پ_ ب____ ک_ ژ___ ک___ ه-، ز- پ- ب-ل-ن ک- ژ-ن- ک-م- ---------------------------- هو، زه په برلین کې ژوند کوم. 0
na-----k-rā -- --a n--p-ǩt----a -om n_ z_ ā____ l_ a__ n_ p_____ n_ k__ n- z- ā-s-ā l- a-a n- p-ǩ-n- n- k-m ----------------------------------- na za āksrā la aǧa na poǩtna na kom

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!