Libri i frazës

sq Dje – sot – nesёr   »   ps پرون نن سبا

10 [dhjetё]

Dje – sot – nesёr

Dje – sot – nesёr

10 [ لس ]

10 [ لس ]

پرون نن سبا

پرون نن سبا

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
Dje ishte e shtunё. پر-ن-شنب- و-. پ___ ش___ و__ پ-و- ش-ب- و-. ------------- پرون شنبه وه. 0
پ-و- ش-به---. پ___ ش___ و__ پ-و- ش-ب- و-. ------------- پرون شنبه وه.
Dje isha nё kinema. پ--ن ------س---ا ----م. پ___ ز_ پ_ س____ ک_ و__ پ-و- ز- پ- س-ن-ا ک- و-. ----------------------- پرون زه په سینما کې وم. 0
p-o- -- p--syn---kê om p___ z_ p_ s____ k_ o_ p-o- z- p- s-n-ā k- o- ---------------------- pron za pa synmā kê om
Filmi ishte interesant. ف-م ډ-- پ---ړ- -و-- و. ف__ ډ__ پ_ ز__ پ___ و_ ف-م ډ-ر پ- ز-ه پ-ر- و- ---------------------- فلم ډېر په زړه پورې و. 0
f-- ḏêr--a-zṟ- po-ê o f__ ḏ__ p_ z__ p___ o f-m ḏ-r p- z-a p-r- o --------------------- flm ḏêr pa zṟa porê o
Sot ёshtё e dielё. نن-یکشنبه -ه. ن_ ی_____ د__ ن- ی-ش-ب- د-. ------------- نن یکشنبه ده. 0
ن--یکشنب----. ن_ ی_____ د__ ن- ی-ش-ب- د-. ------------- نن یکشنبه ده.
Sot nuk punoj. ن----- زه-ک-ر-نه---م. ن_ و__ ز_ ک__ ن_ ک___ ن- و-ځ ز- ک-ر ن- ک-م- --------------------- نن ورځ زه کار نه کوم. 0
نن -رځ زه ک-ر -- ک-م. ن_ و__ ز_ ک__ ن_ ک___ ن- و-ځ ز- ک-ر ن- ک-م- --------------------- نن ورځ زه کار نه کوم.
Po rri nё shtёpi. ز-----ک-- کې پات- کی-م. ز_ پ_ ک__ ک_ پ___ ک____ ز- پ- ک-ر ک- پ-ت- ک-ږ-. ----------------------- زه په کور کې پاتې کیږم. 0
ز- -ه-ک-ر-ک- پا-ې ک-ږم. ز_ پ_ ک__ ک_ پ___ ک____ ز- پ- ک-ر ک- پ-ت- ک-ږ-. ----------------------- زه په کور کې پاتې کیږم.
Nesёr ёshtё e hёnё. سب- د-شنبه--ه. س__ د_____ د__ س-ا د-ش-ب- د-. -------------- سبا دوشنبه ده. 0
س---د--نب- ده. س__ د_____ د__ س-ا د-ش-ب- د-. -------------- سبا دوشنبه ده.
Nesёr do tё punoj pёrsёri. زه--- س-ا--ی--ه ک-ر--وم. ز_ ب_ س__ ب____ ک__ ک___ ز- ب- س-ا ب-ر-ه ک-ر ک-م- ------------------------ زه به سبا بیرته کار کوم. 0
za -- --ā byr---k-- kom z_ b_ s__ b____ k__ k__ z- b- s-ā b-r-a k-r k-m ----------------------- za ba sbā byrta kār kom
Unё punoj nё zyrё. ز---ه -ف-ر -ې--ا----م. ز_ پ_ د___ ک_ ک__ ک___ ز- پ- د-ت- ک- ک-ر ک-م- ---------------------- زه په دفتر کې کار کوم. 0
ز- -ه-د-تر-ک---ار----. ز_ پ_ د___ ک_ ک__ ک___ ز- پ- د-ت- ک- ک-ر ک-م- ---------------------- زه په دفتر کې کار کوم.
Kush ёshtё ky? دا--وک د-؟ د_ څ__ د__ د- څ-ک د-؟ ---------- دا څوک ده؟ 0
دا--وک ده؟ د_ څ__ د__ د- څ-ک د-؟ ---------- دا څوک ده؟
Ky ёshtё Peteri. دا -ی---د-. د_ پ___ د__ د- پ-ټ- د-. ----------- دا پیټر دی. 0
دا ---ر-د-. د_ پ___ د__ د- پ-ټ- د-. ----------- دا پیټر دی.
Peteri ёshtё student. پ-ټ ی- -د--کو-ک- دی. پ__ ی_ ز__ ک____ د__ پ-ټ ی- ز-ه ک-ن-ی د-. -------------------- پیټ یو زده کونکی دی. 0
پیټ -و--ده-ک-ن-- د-. پ__ ی_ ز__ ک____ د__ پ-ټ ی- ز-ه ک-ن-ی د-. -------------------- پیټ یو زده کونکی دی.
Kush ёshtё kjo? دا-څ-----؟ د_ څ__ د__ د- څ-ک د-؟ ---------- دا څوک ده؟ 0
دا -----ه؟ د_ څ__ د__ د- څ-ک د-؟ ---------- دا څوک ده؟
Kjo ёshtё Marta. د----رت--د-. د_ م____ د__ د- م-ر-ا د-. ------------ دا مارتا ده. 0
دا م---ا -ه. د_ م____ د__ د- م-ر-ا د-. ------------ دا مارتا ده.
Marta ёshtё sekretare. م-ر-- ی-ه--نشي-د-. م____ ی__ م___ د__ م-ر-ا ی-ه م-ش- د-. ------------------ مارتا یوه منشي ده. 0
ما-تا یوه ---ي--ه. م____ ی__ م___ د__ م-ر-ا ی-ه م-ش- د-. ------------------ مارتا یوه منشي ده.
Petri dhe Marta janё shokё. پیټر -و م--ت--ملګري--ي. پ___ ا_ م____ م____ د__ پ-ټ- ا- م-ر-ا م-ګ-ي د-. ----------------------- پیټر او مارتا ملګري دي. 0
پ--- -و---ر-- -لګ-ي --. پ___ ا_ م____ م____ د__ پ-ټ- ا- م-ر-ا م-ګ-ي د-. ----------------------- پیټر او مارتا ملګري دي.
Petri ёshtё shoku i Martёs. پ-ټ- د م---ا --ګ-ی---. پ___ د م____ م____ د__ پ-ټ- د م-ر-ا م-ګ-ی د-. ---------------------- پیټر د مارتا ملګری دی. 0
pyṯ- d--ā-tā----ry-dy p___ d m____ m____ d_ p-ṯ- d m-r-ā m-g-y d- --------------------- pyṯr d mārtā mlgry dy
Marta ёshtё shoqja e Peterit. م-رت--د پی-- -لګ-- د-. م____ د پ___ م____ د__ م-ر-ا د پ-ټ- م-ګ-ې د-. ---------------------- مارتا د پیټر ملګرې ده. 0
ما-تا----یټ---لګ-ې-ده. م____ د پ___ م____ د__ م-ر-ا د پ-ټ- م-ګ-ې د-. ---------------------- مارتا د پیټر ملګرې ده.

Të mësosh në gjumë

Gjuhët e huaja janë pjesë e arsimit të përgjithshëm sot. Sikur përvetësimi i tyre të mos ishte aq i lodhshëm! Ka lajme të mira për të gjithë ata që kanë vështirësi me këtë. Pasi mësojmë në mënyrë më efektive gjatë gjumit tonë! Disa studime shkencore kanë arritur në këtë përfundim. Dhe ne mund ta përdorim atë veçanërisht në mësimin e gjuhëve! Në gjumë ne përpunojmë përvojat e ditës. Truri ynë analizon përshtypjet e reja. Gjithçka që kemi përjetuar, rindërtohet edhe një herë. Kështu, përmbajtjet e reja përforcohen në trurin tonë. Ajo çka regjistrohet veçanërisht mirë është ajo që kemi mësuar para se të flinim. Prandaj, mund të jetë e dobishme të përsëriturit e gjërave më të rëndësishme në mbrëmje. Një fazë e ndryshme e gjumit është përgjegjëse për një përmbajtje të caktuar mësimore. Gjumi REM mbështet mësimin psikomotor. Të luash muzikë ose sporte i përket kësaj kategorie. Në ndryshim nga kjo, mësimi i njohurive të pastra bëhet në gjumë të thellë. Këtu ne përsërisim gjithçka që kemi nxënë gjatë të mësuarit. Fjalorin dhe gramatikën gjithashtu! Kur ne mësojmë gjuhë, truri jonë duhet të punojë shumë. Duhet të ruajë fjalë dhe rregulla të reja. E gjitha kjo luhet përsëri në gjumë. Studiuesit e quajnë këtë Teoria Replay. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të flihet mirë. Trupi dhe mendja duhet të rikuperohen siç duhet. Vetëm atëherë truri mund të funksionojë në mënyrë efikase. Mund të thuhet: gjumë i mirë, performancë e mirë kognitive. Ndërsa jemi duke pushuar, truri ynë është ende aktiv... Atëhere: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!