Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? W-ne irin tie k-ka-s-k-? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Ce maşină ai cumpărat? w-c---ota kuk- ---a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
La ce revistă te-ai abonat? W--e -a--da----e -h-ga? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Pe cine aţi văzut? wa -- gani w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Cu cine v-aţi întâlnit? W--k-ka -adu? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Pe cine aţi recunoscut? Wa---e--uk- gane? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Când v-aţi trezit? Ya-sh- ka tas--? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Când aţi început? Y-u--e --k----ra? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Când v-aţi oprit? y--sh- -i-- tsa-a y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
De ce v-aţi trezit? M- y--- -u-- ta-hi? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
De ce aţi devenit profesor? M- -- s- k---ama---lami? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
De ce aţi luat un taxi? Me ---a k------uk- ---s-? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
De unde aţi venit? d-g- i-a---k--f--o d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Unde aţi mers? Ina -u-a --? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Unde aţi fost? I-a--a -e? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Cui i-ai ajutat? wa ka-t----ka w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Cui i-ai scris? wa -a -u--ta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Cui i-ai răspuns? wa ka a-sa w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.