Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ky Суроолор - Өткөн чак 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [сексен алты]

86 [сексен алты]

Суроолор - Өткөн чак 2

Suroolor - Ötkön çak 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? К-н--й-га-с-ук-таг-нд--? К_____ г______ т________ К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
S-r-olo----Ö--ön-ça- 2 S_______ - Ö____ ç__ 2 S-r-o-o- - Ö-k-n ç-k 2 ---------------------- Suroolor - Ötkön çak 2
Ce maşină ai cumpărat? Се- канда--ун-а ---ы- -л-ың? С__ к_____ у___ с____ а_____ С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-ro------ -tkö- -ak-2 S_______ - Ö____ ç__ 2 S-r-o-o- - Ö-k-n ç-k 2 ---------------------- Suroolor - Ötkön çak 2
La ce revistă te-ai abonat? Ка-сы г--и----жа-ы-га-с-ң? К____ г______ ж___________ К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Ka-d-- -alstuk---g--d--? K_____ g______ t________ K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Pe cine aţi văzut? К-мди----д---з? К____ к________ К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
K----------t-k --g--d-ŋ? K_____ g______ t________ K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Cu cine v-aţi întâlnit? Ким---ж-л---у------? К____ ж_____________ К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-n--y-g-l---k t-gı-dı-? K_____ g______ t________ K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Pe cine aţi recunoscut? Ки-ди та-ныдыңы-? К____ т__________ К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Sen k-n------a--s-t-p a--ı-? S__ k_____ u___ s____ a_____ S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Când v-aţi trezit? Ка-а- -ур-уң--? К____ т________ К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
S-n -an-a-----a---t-p-a-dıŋ? S__ k_____ u___ s____ a_____ S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Când aţi început? К---н б--т--ыңы-? К____ б__________ К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
Se- kand-y u-a- -atıp--l--ŋ? S__ k_____ u___ s____ a_____ S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Când v-aţi oprit? К-ч-н----т-ду-уз? К____ т__________ К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K-----ge----- -azı-gansıŋ? K____ g______ j___________ K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
De ce v-aţi trezit? Эмн- үчүн-----нду--з? Э___ ү___ о__________ Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
K--sı---z--ke j-----a---ŋ? K____ g______ j___________ K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
De ce aţi devenit profesor? Э--е -ч-- -у---и- -олуп---лд--ыз? Э___ ү___ м______ б____ к________ Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Kaysı gez------a-ıl--n--ŋ? K____ g______ j___________ K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
De ce aţi luat un taxi? Эмне --ү- т-кс- --д-ңыз? Э___ ү___ т____ а_______ Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
Kim-i----dü---? K____ k________ K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
De unde aţi venit? Си---а--ан ---ди-з? С__ к_____ к_______ С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Ki--i-----üŋüz? K____ k________ K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Unde aţi mers? Си--к-й-- -а-ды-ыз? С__ к____ б________ С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
K-m-i kö-dü-üz? K____ k________ K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Unde aţi fost? К-йда--үрд-ңү-? К____ ж________ К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
K--d---olukt-r-uŋuz? K____ j_____________ K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Cui i-ai ajutat? К-мге-----а--б-р--ң? К____ ж_____ б______ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K-m----ol-k-ur---u-? K____ j_____________ K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Cui i-ai scris? К--г--жа-дың? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
K---i-----kt--du--z? K____ j_____________ K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Cui i-ai răspuns? Ки--е-жооп -ер-иң? К____ ж___ б______ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K-mdi--aan-dı-ız? K____ t__________ K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.