Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
a vorbi la telefon т--ефо---а--у т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
Öt-ön--a- 3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Am vorbit la telefon. М-н те-ефо- -ал-ы-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Ö-kö- ça--3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Am vorbit tot timpul la telefon. Ме- а- да------ле-о-до -о--у--н. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
t--e-----a-uu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
a întreba су-оо с____ с-р-о ----- суроо 0
tele----çaluu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Am întrebat. Ме---у-----. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
tele--n --l-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Am întrebat întotdeauna. Мен -а-ым- -ура-ы-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n-t---fon ----ım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
a povesti айтуу а____ а-т-у ----- айтуу 0
Men--el--o---a-dı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Am povestit. Ме- а-т---бер---. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- -e-e-on--a---m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Am povestit toată povestea. Ме-----я-ы т-л----мен-н-ай-ып берд--. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men--r -ayı---el--ondo------m-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
a învăţa үй-ө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
Men a--d-yım te---o--o--olçu-un. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Am învăţat. М-- үйр-ндүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n ar---yım te-e----o b---u---. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Am învăţat toată seara. М-н -үнү---ю---у--м. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
a lucra ишт-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
Am lucrat. М----ш-едим. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Am lucrat toată ziua. Ме- эртеден---чк- -ш-е-им. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M----uradı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
a mânca жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
Me- su-adım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am mâncat. М-н жедим. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-n-s-----m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am mâncat toată mâncarea. Мен----ак--н---арын-ж--и-. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Men----ı-- s-ra-ım. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!