Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   mk Минато време 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
a vorbi la telefon тел-фо---а т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
M-nato vry-m-- 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Am vorbit la telefon. Ј---тел--о-и---. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Mi--t- v--emy- 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Am vorbit tot timpul la telefon. Ј-- --ло-в-еме-телефон-р-в. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
t-ely-f----a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
a întreba п---ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
tye--efo-ira t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Am întrebat. Ја--п--ш-в. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
tyely--on-ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Am întrebat întotdeauna. Ј-- сек-г-ш ---ш-ва-. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-s-ty---efonira-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
a povesti р-ск-ж--а р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Ј-s ty---ef--i--v. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Am povestit. Ја--р--к--ува-. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Ј-s-t--l----n--a-. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Am povestit toată povestea. Јас-ја --с---а--цела-а-п--каз-а. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Ј-------lo v----ye---e-yefo---av. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
a învăţa у-и у__ у-и --- учи 0
Јas --yelo vry-m-- --elyefoni--v. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Am învăţat. Јас ----. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Јas--z-e-o-vr-em-e-----ye-o--r--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Am învăţat toată seara. Ј-с--ч-- цел- -ечер. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p--s---va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
a lucra р----и р_____ р-б-т- ------ работи 0
pra--o-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Am lucrat. Јас -аб--е-. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
p--shoo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Am lucrat toată ziua. Ј-с -або-е- це--ден. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Ј----r-sh--. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
a mânca ја-е ј___ ј-д- ---- јаде 0
Јa- pr-----. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Am mâncat. Ј--------. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јas--r--h--. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Am mâncat toată mâncarea. Јас-го и-ед-в цел--- -а-ење. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јa--------u--- pr-sh---av. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!