Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   mk Минато време 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

Minato vryemye 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
a vorbi la telefon т-лефо-ира т_________ т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
M---to-vrye-ye 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Am vorbit la telefon. Ј-- -ел--------. Ј__ т___________ Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Mi-at----yemye 3 M_____ v______ 3 M-n-t- v-y-m-e 3 ---------------- Minato vryemye 3
Am vorbit tot timpul la telefon. Јас --л--вр-ме т-ле----рав. Ј__ ц___ в____ т___________ Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
tye-------ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
a întreba прашу-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
t--lyefo---a t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Am întrebat. Јас пр-шав. Ј__ п______ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
tyel-efo--ra t___________ t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
Am întrebat întotdeauna. Ј-с -ек-г-ш -р--у---. Ј__ с______ п________ Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Ј-- tyel-e---ir-v. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
a povesti р--ка--ва р________ р-с-а-у-а --------- раскажува 0
Јas-t---ye--n----. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Am povestit. Ј-с--а--а-у-а-. Ј__ р__________ Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Јas-t------------. Ј__ t_____________ Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
Am povestit toată povestea. Јас -- раскаж-в--елат- п-и-аз--. Ј__ ј_ р_______ ц_____ п________ Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јas-tzy----vry------y--ye--n-r--. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
a învăţa у-и у__ у-и --- учи 0
Јas -z---o vr-e--- --ely-fo-----. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Am învăţat. Ј-с у-ев. Ј__ у____ Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Јas-tz---- v--e--- tye-y--on-rav. Ј__ t_____ v______ t_____________ Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
Am învăţat toată seara. Јас у-е- ц--- --чер. Ј__ у___ ц___ в_____ Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
p--shoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
a lucra р-боти р_____ р-б-т- ------ работи 0
p-------a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Am lucrat. Ј-с -аб----. Ј__ р_______ Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
pras--ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Am lucrat toată ziua. Ј-- ра-о---------е-. Ј__ р______ ц__ д___ Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јas---a-ha-. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
a mânca јаде ј___ ј-д- ---- јаде 0
Ј-- p-a-h-v. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Am mâncat. Ј-с -адев. Ј__ ј_____ Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јas-p---hav. Ј__ p_______ Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
Am mâncat toată mâncarea. Ј---г- из-д-- --ло---јад-њ-. Ј__ г_ и_____ ц_____ ј______ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Ј-----e----as---ras-oo--v. Ј__ s_________ p__________ Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!