Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
a vorbi la telefon те-еф-н--н с-йлесу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ötk---ş-- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Am vorbit la telefon. Ме- --ле-онмен сө-л-с-і-. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ö-k-- -a--3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Am vorbit tot timpul la telefon. Мен үн-м- -ел--о---н----лес-п----д-м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
tel-fon-e--s-y-esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
a întreba сұ-ау с____ с-р-у ----- сұрау 0
tele--nme- ------w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Am întrebat. М-- с--а---. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
t-l--on-en s--l-sw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Am întrebat întotdeauna. Ме---не-- --ра--ы----. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-------fo-m------le---m. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
a povesti а-ту а___ а-т- ---- айту 0
Men te-------- -ö--es---. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Am povestit. Мен -йты- ---д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men ---e-o-me- --y-e-ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Am povestit toată povestea. М---оқ-ғ--ы---лы- -йт-п б--ді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M---ü---i----e---me- --y-e--p --rdi-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
a învăţa оқу о__ о-у --- оқу 0
Men------ te-efo--en s-y-esip-jür-im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Am învăţat. М----қы-ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n -n--i -ele--n-en--ö-l-s-----r-i-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Am învăţat toată seara. Ме- -еш б--- о--ды-. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
suraw s____ s-r-w ----- suraw
a lucra ж-м-с ----у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
sur-w s____ s-r-w ----- suraw
Am lucrat. Мен жұ--с-----д--. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
su-aw s____ s-r-w ----- suraw
Am lucrat toată ziua. М-- кү-- -ойы-ж-мыс---теді-. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M---s-r-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
a mânca та--қ-ану т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
M-- s-ra---. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am mâncat. М-н та--қ-ан---. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me- su--dı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am mâncat toată mâncarea. Мен--а- --м--т- жеп --йдым. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Men --em- s--ayt-nm-n. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!