Dicționar de expresii

ro Small talk 1   »   kk Қысқа әңгіме 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Small talk 1

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
Faceţi-vă comod! Жай-асып -тырың--! Ж_______ о________ Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
Qı--a-äñgime-1 Q____ ä_____ 1 Q-s-a ä-g-m- 1 -------------- Qısqa äñgime 1
Simţiţi-vă ca acasă! Ө--ү-і--з-егі--й -е-ініңі-! Ө_ ү____________ с_________ Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Q-sqa--ñg-me-1 Q____ ä_____ 1 Q-s-a ä-g-m- 1 -------------- Qısqa äñgime 1
Ce doriţi să beţi? Не-і-е---? Н_ і______ Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
Jay-asıp-otır----! J_______ o________ J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Iubiţi muzica? М-зы--ны -----с-- ба? М_______ ұ_______ б__ М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
J-yğası- ot-r--ız! J_______ o________ J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Mie îmi place muzica clasică. М-н к-ассика-ы- ---ык-н- -н-та-ы-. М__ к__________ м_______ ұ________ М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
Ja--as----tırıñız! J_______ o________ J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Aici sunt cd-urile mele. М-нау--ен-ң --м---т-д---ілерім. М____ м____ к__________________ М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
Ö- -yi---degidey-sez-n-ñ--! Ö_ ü____________ s_________ Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Cântaţi la un instrument? Қ--д-- д--бір-----п----й---сы--б-? Қ_____ д_ б__ а______ о_______ б__ Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Ö--ü---izd-gi-ey-sez-niñi-! Ö_ ü____________ s_________ Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Aici este chitara mea. М-на-----і- г--а--м. М____ м____ г_______ М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Ö----i-i-de-i-e- --z--i--z! Ö_ ü____________ s_________ Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Cântaţi cu plăcere? Ә- айтуды --ат---з ба? Ә_ а_____ ұ_______ б__ Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Ne -ş-s--? N_ i______ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Aveţi copii? Б-ла---ы-ыз -а--м-? Б__________ б__ м__ Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
Ne--şe---? N_ i______ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Aveţi un câine? И-іңі- ----ма? И_____ б__ м__ И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ne---es-z? N_ i______ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Aveţi o pisică? М--ы----з б-р-ма? М________ б__ м__ М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
Mwz--anı ---tasız--a? M_______ u_______ b__ M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Aici sunt cărţile mele. М--а- м--ің --т---ары-. М____ м____ к__________ М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
M--ıkanı------sız--a? M_______ u_______ b__ M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Eu tocmai citesc această carte. Қа--р мы-а кіт---- -қып -а-----н. Қ____ м___ к______ о___ ж________ Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
M-z-k-nı---a-a-ız ba? M_______ u_______ b__ M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Ce citiţi cu plăcere? С-з н- о--ғ-н-ы ұнат-с--? С__ н_ о_______ ұ________ С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
M-- kla-sïkalı--mwz--a----nata--n. M__ k__________ m_______ u________ M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Mergeţi cu plăcere la concert? С-----к-н---т----ар-ан ұ----м-? С____ к________ б_____ ұ___ м__ С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
Men k-a-s-ka-ıq --zı--nı--na-am-n. M__ k__________ m_______ u________ M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Mergeţi cu plăcere la teatru? С-зг-------ға---р-а- ұ-ай--а? С____ т______ б_____ ұ___ м__ С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
Me- kl--sï---ı--m-zı-a-ı-una-am-n. M__ k__________ m_______ u________ M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Mergeţi cu plăcere la operă? С-з-- -п--а---б-р----ұ-ай---? С____ о______ б_____ ұ___ м__ С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
Mın-- -e--ñ-k--p-k---ïsk-lerim. M____ m____ k__________________ M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.

Limbă maternă? Limbă paternă?

Când aţi fost copil, cine v-a învăţat să vorbiţi? Desigur veţi spune: mama! Aşa cred majoritatea oamenilor din întreaga lume. Termenul limbă maternă există la majoritatea popoarelor. Englezii şi chiar chinezii îl cunosc. Deoarece probabil mamele petrec mai mult timp cu copiii. Dar studiile recente au ajuns la alte concluzii. Ele arată că limba noastră este cel mai adesea limba taţilor noştri. Cercetătorii au studiat materialul genetic şi lingvistic al triburilor mixte. În astfel de triburi, părinţii erau de origine culturală diferită. Aceste popoare au apărut cu mii de ani în urmă. Marile mişcări migratorii au fost motivul acestui fapt. Materialul genetic al acestor triburi mixte a fost analizat. Apoi a fost comparat cu limba tribului. Majoritatea triburilor vorbesc limba strămoşilor lor de gen masculin. Adică, limba naţională este cea care aparţine cromozomului Y. Oamenii au dus cu ei propria lor limbă în ţări străine. Iar apoi femeile, au adoptat noua limbă a bărbaţilor. Dar chiar şi astăzi, taţii au o mare influenţă asupra limbii noastre. Căci atunci când învaţă să vorbească, bebeluşii se orientează după limba taţilor lor. Taţii vorbesc considerabil mai puţin cu copiii lor. Sintaxa masculină este mai simplă decât cea feminină. Astfel, limbajul taţilor este mai adaptat bebeluşilor. Nu este copleşitor şi este mai uşor de înţeles. Iată de ce copiii preferă, atunci când vorbesc, să-l imite pe tată, decât pe mamă. Mai târziu, totuşi, vocabularul mamei formează limbajul copilului. Astfel, mamele, la fel ca taţii, ne influenţează limbajul. Ar trebui numită limbă parentală!
Știați?
Italiana face parte din limbile romanice. Asta echivalează cu faptul că s-a dezvoltat din limba latină. Italiana este limba nativă a peste 70 de milioane de oameni. Majoritatea din aceștia trăiesc în Italia. Italiana este înțeleasă și în Slovenia, sau Croația. Limba a călătorit până chiar și în Africa, prin politicile coloniale. Chiar și astăzi, Italiana este înțeleasă în Libia, Somalia și Eritrea, mai ales de persoanele mai în vârstă. Numeroși emigranți au adus limba cu ei, în țările lor de reședință. Notabil e faptul că există multe comunități de limbă italiană în sudul Americii. De multe ori italiana se amestecă cu spaniola în aceste regiuni, ceea ce a creat o nouă formă lingvistică. Neașteptat e faptul că Italiana are foarte multe dialecte foarte diferite între ele. Unii experți consideră că fiecare este, de fapt, o limbă proprie. Ortografia limbii italiene nu e dificilă; e o limbă fonetică, se scrie cum se aude. Pentru mulți, italiana este cea mai frumoasă limbă vorbită din lume! Poate fiindcă este limba muzicii, a design-ului de calitate și a bucătăriei alese?